La WT dice...

«No constituye una forma de persecución religiosa el que una persona diga y muestre que otra religión es falsa [tampoco] el que una persona informada [la] exponga públicamente como falsa... Ciertamente el desenmascararla públicamente es de más valor que exponer la falsedad de un despacho noticioso; es un servicio público más bien que persecución religiosa y tiene que ver con la vida y felicidad eterna del público. No obstante, deja al público libre para escogerLa Atalaya, 15 de mayo de 1964, pág. 304.

"¿Están SUS enseñanzas en completa armonía con la Palabra de Dios, o están basadas en las tradiciones de los hombres? SI SOMOS AMANTES DE LA VERDAD, NO HAY NADA QUE TEMER DE TAL EXAMEN" (La vedad que lleva a la vida eterna - 1968, pagina 13.)

miércoles, 21 de abril de 2010

¿Apoya la escritura el "primado" de Pedro? (Parte II)

“Apacienta mis ovejas”: ¿Qué significa realmente?


Mucho se ha debatido sobre lo que le quiso decir Jesús a Pedro en el evangelio de Juan en el capitulo 21, versos 15-17:

15 Cuando hubieron comido, Jesús dijo a Simón Pedro: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas más que éstos? Le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. El le dijo: Apacienta mis corderos.

16 Volvió a decirle la segunda vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. Le dijo: Pastorea mis ovejas.

17 Le dijo la tercera vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro se entristeció de que le dijese la tercera vez: ¿Me amas? y le respondió: Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: Apacienta mis ovejas.

Como vemos, en éste pasaje Jesús utiliza dos palabras que son clave en este tema. Vamos a ver sus significados desde el griego, idioma en que fue escrito el Nuevo Testamento. La primera vez que Pedro le dice “Sí, Señor, tu sabes que te amo”, Jesús utiliza la palabra βόσκω (boske o bosko), que se define como pastorear, pacer, cuidar y dar de comer.

Pero vemos que en la segunda ocasión que Pedro le expresa a Jesús que lo ama, se utiliza la palabra “pastorea”. Aquí la palabra griega es ποιμαίνω (poimainō) que denota cuidar como pastor de ovejas, apacentar, pastorear, guardar e inclusive gobernar. Ésta palabra es la que viene del hebreo הער (râ‛âh) que denota pacer (Gen. 41:2), apacentar, gobernar. Otros traducen “quebrantar”. Apacentar, impartir conocimiento (Prov. 10:21). Apacentarse, estar ocupado en (Prov. 15:14).

Algunos exponentes católicos dicen que tanto bosko como poimaino vienen de la palabra hebrea râ‛âh, pero analizando el uso de las palabras griegas por parte de los escritores bíblicos, eso no tiene base porque la única palabra griega en cuestión que denota gobierno es poimaino y no bosko.

He aquí un análisis de las palabras estudiadas y su denotación según los escritores inspirados por el Espíritu Santo:

הער
Gn 29.7 abrevad las ovejas, e id a apacentarlas.
Gn 30.31 si hicieres por m. • esto, volver. a apacentar tus ovejas. •
Gn 30.36 Jacob; y Jacob apacentaba • las otras ovejas de Laban.
Gn 37.12 a apacentar • las ovejas de su padre en Siquem.
Gn 37.16 te ruego * que me muestres dónde están • apacentando.
1 Sam 17.15 dejando a Saúl, para apacentar • las ovejas de su
1 Sam 25.16 que hemos estado con ellos apacentando las ovejas.
2 Sam 5.2 T. apacentarás a mi pueblo • Israel, y tu serás •
1 Cr.n 11.2 te ha dicho: Tu apacentarás a mi pueblo • Israel,
1 Cr.n 17.6 a los cuales mandó que apacentasen a mi pueblo,
Sal 37.3 Y habitarás en la tierra, y te apacentarás de la verdad.
Sal 78.71 Para que apacentase a Jacob su pueblo, Y a Israel
Sal 78.72 Y los apacenté conforme a la integridad de su corazón,
Cant 6.2 a las eras de las especias, Para apacentar en los huertos,
Isa 5.17 Y los corderos serán apacentados según su costumbre;
Isa 14.30 apacentados, y los menesterosos se acostarán confiados;
Isa 30.23 tiempo serán apacentados en espaciosas dehesas.
Isa 40.11 Como pastor apacentar. su rebaño; en su brazo llevar. los corderos,
Isa 49.9 apacentados, y en todas las alturas tendrán sus pastos.
Isa 61.5 extranjeros • apacentarán vuestras ovejas, y los •
Isa 65.25 apacentados juntos, y el león comerá paja como el buey;
Jer 6.3 alrededor; cada uno * apacentar. en su lugar. *
Eze 34.8 sino que los pastores se apacentaron a si mismos,
Eze 34.8 a si mismos, y no apacentaron • mis ovejas;
Eze 34.10 y les hare dejar de apacentar las ovejas; •
Eze 34.10 ni los pastores se apacentarán mas a si mismos,
Eze 34.14 serán apacentadas sobre los montes de Israel.
Eze 34.23 y el las apacentará; a mi siervo David, el las
Eze 34.23 .l las apacentar., y .l les ser. por pastor.
Ose 4.16 los apacentar. ahora Jehová. como a corderos en •
Miq 5.4 Y .l estar., y apacentar. con poder de Jehová.,
Sof 2.7 allí. • apacentarán; en las casas de Ascalon
Sof 3.13 porque ellos serán apacentados, y dormirán, y no
Zac 11.7 Apacenté., pues, • las ovejas de la matanza, esto es,
Zac 11.7 y al otro • Ataduras; y apacentó. • las ovejas.

Como vemos en el contexto de la palabra hebrea, apacentar en el Antiguo Testamento se utiliza tanto para un pastor como para un gobernante. Pero como veremos a continuación en el caso del griego, la situación es totalmente diferente:

βόσκω
Mat 8.33 Y los que los apacentaban huyeron, y viniendo a la ciudad,
Mar 5.14 Y los que apacentaban los cerdos huyeron, y dieron
Luc 8.34 Y los que apacentaban los cerdos, cuando vieron lo
Luc 15.15 le envió. a su hacienda para que apacentase cerdos.

Además de utilizarse en Juan 21, versos 15 y 17 de manera metafórica, vemos aquí el uso de la palabra bosko de manera literal. El contexto nos indica que ésta palabra no denota otra cosa que el cuido y alimentación de animales. Cuando Jesús le dice a Pedro “apacienta mis ovejas”, lo que decía era que las cuidara y alimentara espiritualmente hablando. No hay base para argumentar que a Pedro se le estaba entregando un tipo de primado de jurisdicción sobre la iglesia universal.

ποιμαίνω
Mat 2.6 Porque de ti saldrá. un guiador, Que apacentará a mi pueblo Israel.
Hech 20.28 para apacentar la iglesia del Señor, la cual.
1 Ped 5.2 Apacentad la grey de Dios que está entre vosotros,

Aquí, la palabra griega poimaino que se traduce “pastorea” o “pastorear” tiene una connotación mas elevada de lo que es apacentar. Ésta palabra según su definición nos habla de un liderato o gobierno. Pero según el contexto, aquí tampoco se puede aplicar la palabra a un primado supremo puesto a que la palabra poimaino se aplica con otros lideres además de Pedro:

“Apacentad la grey de Dios que está entre vosotros, cuidando de ella, no por fuerza, sino voluntariamente; no por ganancia deshonesta, sino con ánimo pronto;” (1Pedro 5:2)

El apóstol Pedro utiliza ποιμαίνω para referirse a otros líderes en su epístola.

En conclusión, hemos visto que cuando exploramos el texto griego y los usos de las palabras por parte de los escritores sagrados podremos ver el pensamiento de éstos de una forma mas clara y además podremos hacerle frente a las interpretaciones forzadas que pretenden vendernos algunos que, siendo arrastrados por el error, pretenden arrastrarnos a nosotros, los que andamos en la luz. Así, bíblicamente hablando no hay apoyo para la interpretación romana de un primado supremo de jurisdicción sobre la iglesia universal de Pedro, aunque sí, éste apóstol fue uno de los líderes más prominentes, destacados y respetados en la iglesia original.

Si desea leer mas sobre este tema vaya al siguiente enlace:

Respuesta al libro "Y sobre esta piedra" de Getsemaní Fernandez Rangel.







CRÉDITOS

Todos los estudios de éste blog son de libre uso para todos siempre y cuando no se saque de contexto ni al autor ni los temas tocados y que se le dé crédito al autor y al origen de los mismos (verdadpalabra.blogspor.com/).