La WT dice...

«No constituye una forma de persecución religiosa el que una persona diga y muestre que otra religión es falsa [tampoco] el que una persona informada [la] exponga públicamente como falsa... Ciertamente el desenmascararla públicamente es de más valor que exponer la falsedad de un despacho noticioso; es un servicio público más bien que persecución religiosa y tiene que ver con la vida y felicidad eterna del público. No obstante, deja al público libre para escogerLa Atalaya, 15 de mayo de 1964, pág. 304.

"¿Están SUS enseñanzas en completa armonía con la Palabra de Dios, o están basadas en las tradiciones de los hombres? SI SOMOS AMANTES DE LA VERDAD, NO HAY NADA QUE TEMER DE TAL EXAMEN" (La vedad que lleva a la vida eterna - 1968, pagina 13.)

miércoles, 9 de noviembre de 2016

Juan 1:1: Breve análisis parte 2




En la primera entrega (Juan 1:1, Breve análisis del griego.) les presenté mi análisis personal de Juan 1:1 desde el griego bíblico. Sin embargo en el mencionado artículo no quise incluir la voz de los expertos para no cargar tanto el tema y para mantenerlo lo más básico posible. Pero, puesto a que he recibido comentarios de algunos expresando serias dudas sobre el orden gramatical del texto en cuestión, escribo esta segunda entrega.

En esta ocasión les presento un breve análisis del antes mencionado versículo desde la letra de los expertos en el idioma original en que se escribió el texto. Otra vez no cargaré mucho el tema aunque hay muchísimos expertos en griego, y solo citaré unos pocos para no hacer el ya complicado tema más confuso aún. Por eso citaré los profesores del idioma. Esto para reforzar el hecho de que Juan 1:1 no dice lo que algunos que pretenden forzar incluso el griego quieren que diga. Y con esto me refiero primeramente a la organización jw y luego a muchos de sus seguidores que piensan que con copiar y pegar lo que dicha organización dice sobre 
el griego de Juan 1 resuelven el problema que tienen.

Con esto solo quiero evidenciar que mi análisis personal (la parte 1) está respaldado por el de los profesores y eruditos del idioma que saben de esto mucho más que yo y que cualquier organización o personas. Para gloria de YHVH sea.

1. Comienzo con el que es considerado como una autoridad de griego en las últimas décadas, A.T. Robertson:

Pros con el acusativo presenta un plano de igualdad e intimidad, cara a cara mutuamente. En 1 Juan 2:1 tenemos un uso parecido de pros: «Tenemos un Paracleto con el Padre» (paraklëton echomen pros ton patera). Véase prosöpon pros prosöpon (cara a cara, 1 Co. 13:12), un triple uso de pros. En los papiros hay un ejemplo de pros en este sentido, to gnöston tës pros allëlous sunëtheias, «el conocimiento de nuestra intimidad uno con otro» (Moulton y Milligan, Vocabulary), que refuta la pretensión de Rendel Harris (Origin of Prologue, pág. 8) de que el uso de pros aquí y en Marcos 6:3 es un mero arameísmo. No se trata de un giro clásico, pero esto es Koiné, no el viejo ático. En Juan 17:5 Juan tiene para soi, el giro más común. Y el Verbo era Dios (kai theos ën ho logos). Mediante un lenguaje exactamente calibrado y cuidadoso Juan refuta el sabelianismo al no decir ho theos ën ho logos. Esto significaría que la totalidad de Dios estaría expresado en el término ho logos, siendo los términos recíprocos e indistintamente intercambiables, al tener ambos el artículo. El sujeto queda aclarado por el artículo (ho logos), y el predicado sin él (theos) lo mismo que en Juan 4:24 pneuma ho theos puede sólo significar «Dios es espíritu», no «(todo) espíritu es Dios».(Comentario al Texto Griego del Nuevo Testamento, 2003 ed. Clie, pág. 190. Aclaración: en la última oración el predicado debió ser (theon) y no (theos).

2. Cita del folleto ¡Si, usted debe creer en la Trinidad!, bajo el tema ¡Jesús es Dios!, escrito para refutar a ¿Debería usted creer en la Trinidad?, donde la autora cita al “Journal of Biblical Literature”:

“En el Journal of Biblical Literature, (El diario de literatura Bíblica) el autor cataloga cinco maneras posibles en las que Juan pudo haber escrito Juan 1:1. Pondré en una lista estas maneras y luego citaré sus declaraciones con respecto a las mismas. Mantenga en mente que la Cláusula B es la cláusula que Juan usó cuando escribió Juan 1:1:

A. ο λογος ην ο θεος (El Verbo era el Dios.)

B. θεος ην ο λογος (Dios era el Verbo.) 
C. ο λογος θεος ην (El Verbo Dios era.)
D. ο λογος ην θεος (El Verbo era Dios.)
E. ο λογος ην θειος (El Verbo era divino.)

La Cláusula A, con un predicado sin artículo, significaría que logos y theos son equivalentes e intercambiables. No habría ningún ho theos lo cual también no es ho logos. Pero esta ecuación de las dos contradiría la cláusula precedente de 1:1, en la cual Juan escribe que ο λογος ην προς τον θεον [El Verbo estaba con el Dios]. Esta cláusula sugiere relación, y por lo tanto, algún tipo de distinción ‘personal’ entre las dos.

La Cláusula D, con el verbo precediendo al predicado sin artículo, significaría probablemente que el Logos era ‘un dios’ o un ser divino de alguna clase, perteneciendo a la categoría general de theos pero como un ser distinto de ho theos. La Cláusula E atenuaría D. Esto significaría que el Logos era ‘divino’, sin especificar más adelante en qué manera o hasta qué punto era divino. Podría también implicar que el logos, siendo solo theios, estaba subordinado a theos. Juan evidentemente deseó decir acerca del Logos que fue diferente que A y más que D y E.

Las Cláusulas B y C, con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en su significado. Ellas indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar como determinado al predicado theos. Esto haría que B y C fueran equivalentes a A, y al ser como A, entonces contradirían a la cláusula precedente de 1:1. Ya que Juan sólo ha hablado en términos de relación y diferenciación entre ho logos y ho theos, él tendría que implicar en B o C que ellos comparten la misma naturaleza al pertenecer al theos de la realidad.

Las cláusulas B y C son idénticas en su significado pero difieren un poco en su énfasis. C significaría que el logos (en vez de alguna otra cosa) tenía la naturaleza de theos. B indica que el Logos tiene la naturalezade theos (en vez de alguna otra cosa). En esta cláusula, tal como Juan la ha escrito, la palabra theos es colocada al principio para énfasisQuizás la cláusula pudiera traducirse: ‘El Verbo era de la misma naturaleza que Dios’. Esta sería una manera de representar el pensamiento de Juan, el cual es, así como lo entiendo yo, que el Logos, no menos que ho theos, tuvo la naturaleza de theos.”Journal of Biblical Literature, (El diario de literatura Bíblica) 1973, pp. 85, 87 (Traducido del inglés)

Observe que el Journal específicamente identifica cómo Juan hubiera tenido que escribir Juan 1:1 si hubiese querido comunicar la enseñanza de la Watchtower que Jesús es “divino” o “un dios.” Luego, el Journal específicamente demuestra cómo Juan no quería comunicar esta idea porque declara: “Juan evidentemente deseó decir acerca del Logos [Verbo] que fue diferente que A y más que D y E [‘un dios’ o divino].” Según el Journal, la razón por la cual Juan no dijo que el Verbo era “el Dios” (como en la Cláusula A) es debido a que si Juan hubiera hecho esta declaración, él hubiera desmentido la cláusula precedente (“la Verbo era con Dios”) y como resultado, habría hecho una declaración que hubiera negado la distinción entre la persona del Padre y la persona del Hijo. Como se puede observar, lejos de apoyar la posición de la Watchtower, el Journal of Biblical Literature en realidad milita en contra de su posición ya que el Journal concluye queho logos, [la Verbo] no menos que ho theos, [el Dios] tuvo la naturaleza de theos [Dios].”

Aclaracion: las negritas son tomadas tal cual de la publicación citada y por ende, son puntos que la autora quiso resaltar. Nosotros pusimos en rojo puntos adicionales que queríamos resaltar.

3. Otro dato importante de la fuente anterior bajo el mismo tema:














“Los testigos de Jehová a menudo señalan el hecho de que en Juan 1:1, el primer acontecimiento de la palabra griega traducida “Dios” (en referencia al Padre) aparece como θεον (theon), mientras que el segundo acontecimiento de la palabra griega traducida “Dios” (en referencia al Hijo) aparece como θεος (theos). Ellos entonces comienzan a discutir que dado que una forma diferente de la palabra aparece en referencia a Jesús, no es posible que Él sea el mismo Dios que el Padre. Sin embargo, la diferencia entre estas formas griegas es debido sólo a la gramática griega y se puede demostrar al notar que en Juan 3:16, la forma gramatical griega de θεος (theos) se usa en referencia al Padre. Si Juan hubiera querido comunicar la idea de que Jesús simplemente posee “cualidades divinas” (como lo afirma la Sociedad Watchtower), entonces había una palabra más clara que él pudo haber usado—θειος (theios). En vez de esto, él usó θεος (theos) el cual es la palabra más fuerte disponible para Deidad en el idioma griego. Observe cómo la palabra menor para deidad (theios) es utilizada en el siguiente pasaje:

2 PEDRO 1:4: “por medio de las cuales nos ha dado preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas llegaseis a ser participantes de la naturaleza divina [θειας—theias], habiendo huido de la corrupción que hay en el mundo a causa de la concupiscencia.”

Este versículo no está dando a entender que los cristianos se convertirán en “dioses pequeños” o que sus naturalezas humanas se convertirán en “naturalezas divinas.” En vez de esto, está enseñando que cuando el Espíritu Santo regenera a una persona, el Espíritu Santo en realidad habita dentro de esa persona (1 Corintios 3:16) y es en este sentido que la persona se convierte en participante de la “naturaleza divina.” Jesús, en contraste con los hombres y ángeles, es Divino y por lo tanto es Dios (theos). Jehová Dios declara:

“Acuérdense de las primeras cosas de mucho tiempo atrás, que yo soy el Divino y no hay otro Dios, ni nadie semejante a mí.”—Isaías 46:9, Traducción del Nuevo Mundo

Un hecho más que vale la pena observar en Juan 1:1 es que los testigos de Jehová a menudo señalan el hecho de que en su texto griego que se encuentra en la Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (La Traducción Interlinear del Reino de las Escrituras griegas) producida por la Watchtower, la palabra “Theon” para Dios el Padre está escrita con mayúscula mientras que el término “theos” para Cristo no lo es. Esto, sin embargo, no afecta la veracidad del texto ni tampoco apoya su teología, porque los manuscritos griegos originales eran manuscritos unciales y por lo tanto estaban escritos con todas las letras en mayúsculas. La Watchtower incluso hace notar este hecho es su publicación de 1962, “The Word” Who is He? According to John, (“La Palabra”, ¿Quién es Él? Según Juan) p. 54 (Versión en inglés)

4. Por último, al menos por ahora, vuelvo a citar a J.R. Mantey profesor de griego, a quien en su momento la organización jw, conocida en aquel entonces como la watchtower citó de manera torcida su Gramática Griega del NT pero esta vez pongo un fragmento en específico:

“La traducción sugerida en nuestra gramática referente al pasaje en cuestión es «La Palabra era deidad». La traducción de Moffat es «El Verbo era divino». Williams lo traduce: «El Verbo era Dios mismo.» Cada una de esas traducciones refleja la idea dominante en el griego. Ya que siempre que un nombre en el griego no va precedido de un artículo, ese nombre puede considerarse como la manera de enfatizar el carácter, la naturaleza, la esencia o la cualidad de una persona o cosa como ocurre con theos Dios en Juan 1:1, o también puede traducirse en ciertos contextos como indefinido, como ellos han hecho. Pero de todos los eruditos del mundo, hasta donde sabemos, ninguna ha traducido este versículo como lo hacen los Testigos de Jehová.

Si el artículo griego ocurriese al mismo tiempo con los sustantivos Verbo y Dios en Juan 1:1, la implicación sería que estos serían la misma persona, absolutamente idénticos. Pero Juan afirma que «el Verbo era con [el] Dios» (el artículo definido precede a ambos sustantivos), y al escribir así indica su creencia que estos eran personalidades distintas. Entonces Juan seguidamente declara que el Verbo era Dios, es decir, de la misma familia o esencia que caracteriza al Creador. En otras palabras, ambos son de la misma naturaleza, y esa naturaleza es la más elevada que existe, es decir, divina.

Algunos ejemplos donde el nombre en el predicado no tiene artículo, como en el versículo anterior, son: Juan 4:24, «Dios es espíritu» (no un espíritu), 1.a Juan 4:16, «Dios es amor» (no un amor), y Mateo 13:39, «los segadores son ángeles», es decir, son el tipo de seres conocidos como ángeles. En cada caso el nombre en el predicado se usa para describir una cualidad o característica del sujeto, ya sea de su naturaleza o de su clase.”

Recuerden que solo pongo estos pocos para no cargar demasiado el asunto. Pero lo que han leído aclara bastante que la interpretación que sugieren algunos para tratar de comunicar que el Logos es inferior al hó Theon (El Dios) está fundada sobre una gramática muy extraña que queda reprobada por los eruditos profesores del griego que acabo de citar.

Y después de lo que acaban de leer se añade otro punto interesante que algunos no consideran si es que Juan hubiese querido decir que el Logos es UN Dios.

En la entrega anterior hice mención del pronombre indefinido τίς (tísG5100) y dije que si Juan quería decir “el verbo era un dios” hubiese escrito “και τίς θεος ην ο λογος”. Pues bien, hay otra alternativa a la que Juan pudo optar si hubiese querido comunicar inferioridad entre hó Theon y el Logos: escribir και θεiος (Theios) ην  ο  λογος, es decir, “el Verbo era divino”, dándonos la posibilidad de interpretar esto como que Cristo es un ser con alguna divinidad y por tanto inferior al Padre.

Pero precisamente ese es el asunto. Juan no recurre a ninguna de estas alternativas ni en otras que se mencionaron en las citas anteriores para enseñar alguna diferencia entre ellos. Los erutidos son claros en que cuando Juan dice que el Verbo era Dios, lo que dice es que aunque el Padre y el Hijo no son la misma persona, sí son igualmente Dios en su sustancia/esencia/naturaleza. Eso es lo mismo que dice Pablo en Filipenses 2: 5-8. Si alguien quiere negar todo esto no es a mí al que deben refutar sino a los profesores del idioma en que se escribió el NT citados aquí.



domingo, 30 de octubre de 2016

RESPUESTA A LA ULTIMA VERSIÓN DE ...Y SOBRE ESTA PIEDRA




Por tanto, al Rey de los siglos, inmortal, invisible, al único y sabio Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.

1Timoteo 1:17  


Celebrando el día de la reforma protestante
(31 de octubre de 1517)




RESPUESTA A 

...Y SOBRE ESTA PIEDRA

VERSIÓN 2

Un análisis investigativo a los planteamientos del apologista católico
J.R. Getsemaní Fernández Rangel.

¿Es Pedro la Petra de Mateo 16:18?

¿Cuál es el verdadero significado del arameo Kefá?


Los Temas:

1. Introducción   
2. El alegado cambio de nombres                   
3. El caso del arameo                                      
4. Las dificultades del arameo                        
5. Petros en la literatura griega clásica (antigua)                                     
6. Petra en la literatura griega clásica 
7. Petros en la Biblia  
8. Lithos en 1 Pedro 2 y 1 Corintios 3:11 
9. El fundamento y la construcción de la iglesia
10. Petra en la Biblia  
11. Otros textos  
12. Conclusión
13. Notas                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    

1. Introducción

Acerca de esta entrega:

El 11 de febrero de 2016 publiqué “Respuesta a …y sobre esta Piedra”, una respuesta a la tesis católica llamada …et super hanc petram Y sobre esta Piedra…,  edición del 2008-2009 escrita por el apologista y amigo J.R. Getsemaní Fernández Rangel. Pero al notar que el mencionado apologista católico fue actualizando su obra con correcciones y adiciones hasta la actual publicada este mismo año (2016), decidí hacer lo propio con mis respuestas aclarando que respondo a la versión PDF la cual descargué desde un enlace del blog del apologista. Esto tuvo como resultado un análisis más completo y abarcador que la primera entrega, incluyendo más fuentes que las que se utilizaron anteriormente.

Entre ellas podemos mencionar los manuscritos de la Septuaginta del profesor Henry Barclay Swete, y otra según el códice Vaticano. También utilizo la Biblioteca en línea Perseus1, herramienta genial para los que gustan estudiar las obras literarias del griego antiguo en ese preciso idioma, y otros recursos también en línea para el estudio de la Septuaginta como Kata Biblon2 y Kata Pi3. Además utilizo manuscritos para los libros deutero canónicos del Antiguo Testamento y otros programas como e-sword4 y Davar edición 4.35, entre otras.

Los motivos:

En años recientes hemos visto cómo muchos antes llamados protestantes han decidido abrazar la fe católica mediante un “estudio profundo” de las sagradas escrituras. La mayoría de ellos están muy bien preparados académicamente. Poseen doctorados, diplomas, seminarios, institutos, etc. Pero ni las personas más intelectualmente capaces se escapan de caer en errores como los que se denuncian en el análisis que leerán en breve.

Este precisamente es el motivo principal por el que escribo estas respuestas. Aparte de responderle a GFR, en esta ocasión me voy mas allá y apelo a todos aquellos que están ponderando la idea de someterse a la obediencia al papa de Roma y a los que ya lo han hecho para que sepan que Mateo 16:18 como lo enseña la doctrina católica no tiene fundamento ninguno en la Escritura. A través de este estudio demuestro el porqué de lo que acabo de decir.

Para mí esto tiene trascendental importancia porque lo que la iglesia católica es depende en gran manera de la enseñanza de que Pedro fue el primer líder “supremo” de la iglesia. Esta es una de las columnas principales del catolicismo. Entonces, cuando se logra demostrar que Mateo 16:18 no dice lo que el catolicismo enseña, luego, la autoridad de dicha institución es nula porque la Biblia es la que juzga a los intérpretes y a la historia y no al revés.

Aquí en la isla de Puerto Rico tenemos un ejemplo notorio de un converso al catolicismo en la persona de Fernando Casanova. Las veces que lo escuché hablar sobre el tema de Pedro me di cuenta de que lo que decía era lo mismo que dicen todos cuando defienden el alegado papado y el primado “supremo”. Nada nuevo. Lo mismo puedo decir de los alegados conversos norteamericanos Scott Hahn, Carl Keating, Marcus Grody, Jimmy Akin, entre otros.

Todavía hoy cuando entro a diferentes foros, blogs y paginas de algunos de estos “conversos” e investigo sus argumentos me encuentro con lo mismo en todos ellos. Parece como si se copiaran y pegaran la información unos a otros. Uno repite lo que dice otro y así sucesivamente sigue la cadena.  Estoy casi cien por ciento seguro que ninguno de ellos, incluidos los apologistas católicos que hablan nuestro idioma, ha considerado los detalles que comparto en esta entrega.

Ahora bien, se ha debatido por mucho tiempo sobre si en el pasaje de Mateo 16:18 el apóstol Pedro es la Petra (roca) sobre la cual se edifica la iglesia. Los proponentes católicos se atrincheran en el idioma arameo para argüir que puesto a que en dicho idioma se utiliza la palabra kefá en ambas ocasiones, entonces cuando Mateo “traduce” su evangelio al griego utiliza petros y petra, y que estas palabras, según ellos, son la misma pero con diferente genero ya que en el griego no se asignan nombres femeninos a personas masculinas.

Pero, ¿cuán cierta es esta alegación? Realmente, ¿son petros y petra la misma palabra solo con diferente genero? ¿Es entonces Pedro la Petra (Roca) de Mateo 16:18? En este análisis contestamos estas preguntas por medio del estudio profundo de cada una de las palabras y su uso a través del tiempo desde el griego clásico o antiguo hasta el griego bíblico. También analizamos los términos a discutir en el hebreo y su traducción en el texto griego de los Setenta (LXX) también conocido como la Septuaginta.

Y como dije en la primera entrega, este análisis tiene como único fin glorificar al Señor Dios Trino y Todopoderoso por medio de la enseñanza de la verdad detrás de los textos bíblicos que discutiremos. No pretendo faltar el respeto a nadie ni que nadie se sienta atacado por lo que leerán a continuación. Cuando llamo al autor de la obra a la cual respondo “apologista”, no lo hago en el sentido negativo ni sarcástico de la palabra pues él ha hecho una inmensa labor con su libro aunque yo publique las razones por las cuales difiero de sus planteamientos. Espero que él y todos los católicos que lean este estudio tomen muy en serio lo que aquí se dice e inicien las correspondientes investigaciones. La Biblia nos da completo derecho a ello (Hechos 17: 10-12).

Por último, aclaro que solo voy al grano con el tema de las palabras a discutir en Mateo 16:18 y su uso a través de los tiempos y no me desvío a temas secundarios tocados en el libro al cual contesto pues estos se sostienen sobre el que ya se mencionó el cual es el fundamento de todos. Y cuando el fundamento se rompe…

Sin nada más, pasemos entonces al estudio. Espero sea de edificación a todo el que lea. 

La Gloria sea para YHVH, el único Dios verdadero. 



2. El alegado cambio de nombres


En la página 35 el apologista comenta:


“Un nombre, una vocación

Pedro, de nacimiento llamado Simón, fue conducido hasta Jesús por su hermano Andrés, quien le dijo: “¡hemos encontrado al mesías!” (Jn 1,41). En ese momento Jesús lo llamó Cefas, término arameo que significa Piedra, o Petra, en la traducción griega; esta es la razón por la cual su sobrenombre es Pedro.

El cambio de nombre de Simón a Pedro, como sucede frecuentemente en las Sagradas Escrituras, designó su misión y vocación.”

Este argumento intenta probar que a Simón se le cambió el nombre. Se procede a comparar la asignación de su  nombre con otros casos que tuvieron lugar en el Antiguo Testamento.

Génesis 17:5  Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes. Gén

Génesis 17:15  Dijo también Dios a Abraham: A Sarai tu mujer no la llamarás Sarai, mas Sara será su nombre.

Génesis 32:28  Y el varón le dijo: No se dirá más tu nombre Jacob, sino Israel; porque has luchado con Dios y con los hombres, y has vencido.

Este planteamiento se hace para dar más fuerza al argumento del primado “superior” de Pedro sobre los discípulos y la iglesia.

Ahora bien, si miramos con detenimiento los pasajes del AT que se utilizan vemos que en todos sin excepción de ninguno Dios le dice a quien le cambia el nombre que no se llamará mas con su nombre original.

Por otro lado, en el caso de Pedro esto no ocurre. Cuando Jesús le dice que se llamará Cefas nunca le dice “no te llamarás más Simón”, como ocurre en los ejemplos antes mencionados. El Nuevo Testamento no registra cambios de nombre. Por el contrario lo que testifica es que se asignaban sobrenombres:

Mateo 10:3  Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el publicano, Jacobo hijo de Alfeo, Lebeo, por sobrenombre Tadeo,

Marcos 3:16  a Simón, a quien puso por sobrenombre Pedro;

Lucas 22:3  Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;

Hechos 1:23  Y señalaron a dos: a José, llamado Barsabás, que tenía por sobrenombre Justo, y a Matías.

En la Biblia un cambio es una sustitución. Un sobrenombre es un nombre adicional que se añade al nombre original y que no elimina el primero como en el AT. Alguno podrá argumentar que a Israel se le continuó llamando Jacob después del cambio pero esto no niega el hecho de que el cambio se efectuó con las palabras de Dios cuando le dijo “no se dirá más tu nombre Jacob”. El uso de su primer nombre después del cambio entonces es referencia al igual que otros casos que se dan en el AT.  

Otro detalle que habla en contra del cambio de nombre es que en los momentos más íntimos en los que Jesús le habla a Pedro no lo hace llamándolo como tal:

Marcos 14:37  Vino luego y los halló durmiendo; y dijo a Pedro: Simón, ¿duermes? ¿No has podido velar una hora?

Lucas 22:31  Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo; 32  pero yo he rogado por ti, que tu fe no falte; y tú, una vez vuelto, confirma a tus hermanos.

Juan 21:15  Cuando hubieron comido, Jesús dijo a Simón Pedro: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas más que éstos? Le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. El le dijo: Apacienta mis corderos.

16  Volvió a decirle la segunda vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. Le dijo: Pastorea mis ovejas.

17  Le dijo la tercera vez: Simón, hijo de Jonás, ¿me amas? Pedro se entristeció de que le dijese la tercera vez: ¿Me amas? y le respondió: Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te amo. Jesús le dijo: Apacienta mis ovejas.

Es interesante ver en el pasaje de Juan 21:15-17 que mientras Cristo le delega a Simón el oficio de pastor y cuidador de las ovejas no le está llamando Pedro sino que le llama por su nombre original tres veces seguidas. Esto demuestra que en Mateo 16:18 Jesús no le cambia el nombre a Simón sino que le llama por el apodo que se le había asignado anteriormente.

Cabe aclarar, para que no haya malos entendidos, que esto no atenta contra el significado claro que tiene el nombre Pedro ni ningún otro. Él no es la piedra sobre la cual se edifica pero sí lo es por su confesión. Pero lo del cambio no es correcto. Como hemos visto el argumento del cambio se utiliza para darle más fuerza al primado de Pedro pero como hemos observado esto nunca ocurrió. Si el apodo de Simón fuera tan importante, ¿por qué Jesús, en los momentos de más cercanía con Pedro, le llamó casi exclusivamente por su nombre original Simón?



3. El caso del arameo.

Todos los apologistas católicos engrandecen de manera excesiva el argumento del arameo en el evangelio de Mateo. Lo utilizan en Mateo 16:18 como punta de lanza para sus planteamientos posteriores.

Inclusive, en el caso del apologista en cuestión, él pone en su trabajo fotos del manuscrito DuTillet, donde se muestra el nombre arameo de Pedro, y del Códice Sinaítico, donde presenta la traducción de Kefá a Petros en Juan 1:42.

Además de esto, se arguye que puesto a que en el arameo se utiliza la palabra Kefá donde se traduce en griego petros y luego Petra en Mateo 16:18, luego ambas son la misma palabra pero con diferente género ya que alguien de género masculino debe llevar nombre masculino.

“Ciertamente, no se le puede llamar “Pedra” a “Pedro”, por cuestiones de género. Esta es, pues, la verdadera razón por la cual el Mateo griego lo nombra Πέτρος, y no por su tamaño.” (pág. 62).

Luego, en la página 45 dice:

“Gracias a la crítica textual se ha logrado esclarecer un dato decisivo: Jesús no nombró πετρος a Simón, sino Kefas (כיפא), en arameo. De tal manera que, al indagar en el manuscrito arameo más antiguo que se tiene hoy, se da testimonio de las palabras originales en las que, sin embargo, no hay ninguna diferencia en los términos. Por lo tanto, es imposible hacer una exégesis confiable si se utilizan términos traducidos, ya sea al español o, como en este caso, al griego.”

En la página 49 el apologista dice que el hecho de que petros y Petra son palabras diferentes como planteamos los evangélicos es una especulación protestante.
También, en la página 55 se comenta:

“Es necesario recomendar que, para hacer una interpretación fiel del texto bíblico en cuestión, se considere su origen arameo con rigor académico, de lo contrario se puede caer en el error de construir un sistema teológico a partir de una falacia.”

Antes de responder los argumentos anteriores acerca de petros y Petra, analizaremos las dificultades principales que tiene el argumento del arameo:



4. Las dificultades del arameo


1. No se rechaza el hecho de que haya existido un evangelio de Mateo en arameo anterior al griego aunque no se ha podido probar como un hecho, es decir, permanece aún en el ámbito de la teoría. No se ha podido probar la existencia de dicho evangelio aunque algunos cristianos primitivos aseguran que existió y más aún, que lo vieron6.

De hecho, como dato interesante, cuando revisamos los escritos de los cristianos primitivos que hablan acerca de Mateo 16: 18, ninguno de ellos defiende su posición utilizando el argumento del alegado manuscrito arameo. Este argumento comenzó a surgir posterior al descubrimiento de DuTillet.

El apologista admite en una nota al pie de la página 50 que los documentos que sobreviven están en griego:

“2 Los manuscritos griegos son los que han llegado a los días presentes en cerca de 5 mil códices, con variantes, sí, pero no sustanciales.”

La versión DuTillet, como lo admite el apologista en la página 53, data del siglo XVI (16). Eso es lo más cercano que se tiene actualmente.

2. Algunos han planteado que el idioma arameo era usado por los hebreos tanto como el griego, es decir, con la misma frecuencia, pero cuando echamos un vistazo a la Escritura nos damos cuenta de que ese no es el caso. Tomemos por ejemplo el evento de la crucifixión que registra el capitulo veintisiete de Mateo. El pasaje registra lo siguiente:

Mateo 27:46  Cerca de la hora novena, Jesús clamó a gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?

En este pasaje vemos que Mateo traduce correctamente la frase aramea Elí, Elí, ¿lama sabactani?, pero todos los presentes pensaron que Jesús llamaba a Elías para que lo auxiliara. Sucede que entre los hebreos había una tradición que decía que se podía invocar al profeta para auxilio en momentos de dificultad.

Vean la reacción de los presentes cuando Cristo dijo estas palabras:

27:47  Algunos de los que estaban allí decían, al oírlo: A Elías llama éste.

27:49  Pero los otros decían: Deja, veamos si viene Elías a librarle.


Ahora bien, si el arameo se hablaba tanto como algunos suponen seguramente estos hebreos que estuvieron en la escena de la cruz hubieran entendido perfectamente el clamor de Cristo, pero no fue así. Los hebreos de aquel tiempo estaban tan helenizados que sus idiomas naturales quedaron en segundo plano.

Desde Alejandro Magno fue tanta la penetración del griego en todo lugar que inclusive la carta de Pablo a los Romanos se escribió, no en el latín de ellos, sino en el griego de todos. También, la carta a los Hebreos fue escrita para judíos de Palestina que como dice su título eran hebreos, sin embargo fue escrita en griego y los pasajes del AT que se citan en dicha epístola son de la Septuaginta casi en su totalidad.

3. Pero la controversia que nos compete en este análisis es sobre Mateo 16:18. Se alega que en arameo dice “tú eres Simon Kefá y sobre esta kefá edificaré mi iglesia”. Y la pregunta que debiéramos hacernos es:

¿Significa kefá lo mismo en ambas ocasiones? Cuando se traduce al griego Petros y Petra, ¿será lo mismo con diferente género? La respuesta a esta pregunta la obtendremos después de un análisis etimológico de estas palabras y la manera en que los escritores bíblicos y no bíblicos las definieron y las utilizaron. Esto es lo que mostramos a continuación.

El primer detalle que debemos tener presente antes de entrar a la discusión de las dos palabras griegas más críticas es que el apóstol Juan en su evangelio dice:

Juan 1:42  Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (Kefas) (que quiere decir, Pedro (Petros)).

Ojo, que Juan es específico en decirnos que kefas en griego es PETROS.



5. Petros en la literatura griega clásica (antigua)


En la pag. 59, el apologista plantea que kefas no existe en la literatura griega clásica:

“Respecto al arameo Κηφᾶς (Cefas), escrito en letras griegas, se observa que también es nombre propio, equivalente a Πέτρος que en griego significa piedra (Tuggy, 1996) y, como señalamiento importante, en el griego clásico no existe cf. (Pabón, 1967).”

Más aún, en la página 62 dice lo mismo sobre petros:

Pero Πέτρα sí es un femenino que es imposible usar como nombre propio para un varón, por eso se ha traducido como Πέτρος, un término que no existía tal cual en el griego antiguo.

Kefas en verdad no existe en la literatura clásica o antigua porque naturalmente no es una palabra griega, pero petros sí. Por tanto, haremos una investigación de la palabra griega en dicha literatura para ver qué significado tenía para los escritores de los clásicos más conocidos.  

Tomemos por ejemplo una de las más famosas obras literarias escritas en griego clásico, La Iliada de Homero, compuesta alrededor del siglo sexto al octavo antes de Cristo. Allí, petros aparece un total de cuatro veces. La siguiente es una gráfica tomada de la Librería Digital Perseus:      




Este programa en línea reporta que la palabra petros aparece en el libro 7- (línea) 244, libro 16-394, libro 16-726 y también en el libro 20-394. Veamos el caso del libro 7-244:




Ayante entonces, tomando una piedra mucho mayor, la despidió haciéndola voltear con una fuerza inmensa.



Aquí se habla de una piedra grande que se tomó para ser lanzada. Esta fue una respuesta a Héctor, contra quien Ayante peleaba y quien le había lanzado una piedra anteriormente. Para la piedra que Héctor lanzó primero, se utiliza la palabra lithos. Ambas piedras pudieron tomarse para lanzarse. ¿No le parece esto interesante?
Veamos el libro 16-735:

“Héctor dejó entonces a los demás dánaos, sin que intentara matarlos, y enderezó a Patroclo los caballos de duros cascos. Patroclo, a su vez, saltó del carro a tierra con la lanza en la izquierda; cogió con la diestra una piedra blanca y erizada de puntas que le llenaba la mano; y estribando en el suelo, la arrojó hiriendo en seguida a un combatiente, pues el tiro no resultó vano”





Aquí,  se utiliza petros para referirse a una piedra pequeña que se podía tomar y lanzar con una sola mano.

En el libro 6-394 también se habla de una piedra que se podía levantar con las manos. Allí se utiliza petros:

“Después hirió de una pedrada en medio de la cabeza a Erilao, que a acometerle venía, y se la partió en dos dentro del fuerte casco”

Pero eso no es todo. Según el análisis que arroja Perseus, son más de noventa las obras clásicas griegas que emplean petros para referirse a una piedra pequeña. Aquí nos limitaremos a citar de A Greek-English Lexicon7, un diccionario especializado en el griego clásico que está incluido en  la mencionada librería, donde se citan algunos casos:

πέτρος ,  (in later Poets AP7.274 (Honest.), 479 (Theodorid.)),
2. prov., πάντα κινῆσαι πέτρον 'leave no stone unturned',E.Heracl.1002, cf. Pl.Lg.843a; of imperturbability, “καὶ γὰρἂν πέτρου φύσιν σύ γ᾽ ὀργάνειας” S.OT334, cf. E.Med.28.
II. a kind of reed, Peripl.M.Rubr.65.—The usual Prose word is λίθος.

Lo primero que este diccionario dice es que petros es una piedra distinta a Petra, palabra que también se usa en esta literatura. Luego cita algunos lugares en otras obras clásicas donde podemos ver la clara diferencia de tamaño en comparación a Petra.

En segundo lugar, el léxico cita la línea 1002 de “Euripides Heracletos”, otra obra famosa del griego clásico donde dice “no dejaran piedra sin remover.  Allí como ven, se utiliza petros para referirse a una piedra lo suficientemente pequeña como para que se pueda mover.

Un último detalle al final de la definición del diccionario es el que dice que la palabra usual en la prosa clásica griega es lithos, que es otra forma de decir que petros en esta literatura es sinónimo de lithos.



6. Petra en la literatura griega clásica


Analicemos la palabra Petra en el diccionario que utilizamos anteriormente:

πέτρα , Ion. and Ep. πέτρη , ,
A. Rock; freq. of cliffs, ledges, etc. by the sea, “λισσὴ αἰπεῖά τε εἰς ἅλαπέτρη Od.3.293, cf. 4.501, etc.; χῶρος λεῖος πετράων free from rocks, of a beach, 5.443 ; “π. ἠλίβατος . . ἁλὸς ἐγγὺς ἐοῦσα Il.15.618, etc.; χοιρὰς π.Pi.P.10.52; also, rocky peak or ridge, αἰγίλιψ π. Il.9.15, etc.; “ἠλίβατος16.35, etc.; λιττὰς π. Corinn.Supp.1.30, cf.A.Supp.796 (lyr.); π. Λενκάς, ?ωλενίη, etc., Od.24.11, Il.11.757, etc.; π. σύνδρομοι, Συμπληγάδες,Pi.P.4.209, E.Med.1264(lyr.); πρὸς πέτραις ὑψηλοκρήμνοις, of Caucasus,A.Pr.4, cf. 31, 56, al.; π. Δελφίς, π. δίλοφος, of Parnassus, S.OT464(lyr.),Ant.1126(lyr.); “π. Κωρυκίς A.Eu.22; π. Κεκροπία, of the Acropolis,E.Ion936.

2. π. γλαφυρή a hollow rock, i.e. a cave, Il.2.88, cf.4.107; σπέος κοιλῇ ὑπὸ π. Hes. Th.301; δίστομος π. cave in the rock with a double entrance, S.Ph.16, cf. 937; κατηρεφεῖςαὐτῇ τῇ π. Pl.Criti.116b; “π. ἀντρώδης X.An.4.3.11; “τόποςκύκλῳ πέτραις περιεχόμενος IG42(1).122.21 (Epid.); ἕως τῆςπ. down to virgin rock, PCair.Zen.172.14 (iii B.C.), OGI672(Egypt, i A. D.), cf. Ev.Matt.16.18.


4. stone as material, π. λαρτία, Τηΐα, SIG581.97 (Crete, iii/ii B. C.), 996.13 (Smyrna, i A.
D.): distd. from πέτρος (q. v.), which is v.l. in X.l.c.; πέτρᾳ shd. be read in S.Ph.272 ; the distn. is minimized by Gal.12.194.

II. prov., οὐκ ἀπὸ δρυὸς οὐδ᾽ ἀπὸ πέτρης, etc. (v. δρῦς); as a symbol of firmness, “ δ᾽ ἐστάθη ἠΰτε π. ἔμπεδον Od.17.463; of hard-heartedness, “ἐκ πέτρας εἰργασμένος A.Pr.244; “ἁλίαν π.  κῦμαλιταῖς ὢς ἱκετεύων E.Andr. 537 (anap.); cf. “πέτρος” 1.2 . (Written πε-τε-ρα in a text with musical accompaniment, Pae.Delph.5.)


Veamos a continuación un ejemplo de la diferencia entre lithos y Petra en el libro 3, línea 293 de “La Odisea” de Homero:




 “Hay en el obscuro ponto una peña escarpada y alta que sale al mar cerca de Gortina en el tenebroso ponto: allí el Noto lanza grandes olas contra el promontorio de la izquierda, contra Festo, y una roca pequeña rompe la grande oleada”. 

Aquí, para referirse a la peña escarpada y alta se usa Petra, mientras que para la roca pequeña es lithos. Recuerde que en la literatura clásica griega lithos y petros son usados de forma sinónima.

Un último ejemplo de que Petra es una roca grande se encuentra en Iliada 9-15 donde dice:




Levantóse Agamemnón, llorando, como fuente profunda que desde altísimo peñasco deja caer sus aguas sombrías; y despidiendo hondos suspiros, habló a los argivos:”

Aquí Petra, que se traduce a peñasco, también puede traducirse como acantilado.
Por lo tanto, en la literatura griega antigua la palabra petros existe y es ampliamente utilizada como sinónimo de lithos, no de Petra, la cual es diferente. Petros, piedra pequeña y movible, Petra roca grande e inconmovible.



7. Petros en la Biblia


El apologista hace muchas declaraciones acerca del origen de petros en la escritura. Citaré las más importantes para efectos de este análisis. En la página 40 dice:

“La tesis consiste en afirmar que Jesús dijo en griego “tú eres Petro, y sobre esta Petra edificaré mi Iglesia”, arguyendo que Petro es una piedrita y Petra es una roca. Por lo tanto,
Pedro es la piedrita y Jesús es la Roca.

Sin embargo el argumento se descompone porque está basado en una falacia. En griego las palabras petra y petro significan lo mismo, sólo cambia el género. De hecho, petro no existía como nombre propio hasta que Jesús lo emplea aquí. No hay, por lo tanto, una distinción de tamaño.”

Este comentario resume en gran manera el pensamiento del apologista y de la inmensa mayoría de los católicos en general. Y si es cierto que petros no se utilizó como nombre de persona hasta que Cristo lo hace con Simón, también es cierto que la mencionada palabra griega ya existía y se utilizó en la Septuaginta.

Recordemos que la Septuaginta o “Traducción de los Setenta (LXX)”, traducción del Antiguo Testamento hebreo-arameo al griego, era la que se utilizaba en tiempos de Cristo y sus discípulos y además esta traducción contenía los libros llamados “deutero canónicos”. Dentro de los deutero canónicos están dos libros llamados 1 y 2 Macabeos, aunque algunos manuscritos de LXX lo tienen dividido en cuatro libros.
Allí se utiliza petros con un significado claro. Veamos el primer ejemplo en 2 Macabeos 1:168:

2 Macabeos 1:16  Abrieron la puerta secreta del techo y a pedradas aplastaron al jefe; le descuartizaron, y cortándole la cabeza, la arrojaron a los que estaban fuera.





En este verso se habla de unas piedras que se podían levantar y lanzar. Y como pueden apreciar, es petrous (forma plural) la palabra utilizada.

Vamos a 2 Macabeos 4:41:

2 Macabeos 4:41  Cuando se dieron cuenta del ataque de Lisímaco, unos se armaron de piedras, otros de estacas y otros, tomando a puñadas ceniza que allí había, lo arrojaban todo junto contra las tropas de Lisímaco.








  Otra vez se utiliza petrous para referirse a una piedra pequeña que se podía recoger y lanzar.

Ahora bien, comparemos esto con 1 Macabeos 2:36:

1 Macabeos 2:36  no replicaron ni arrojando piedras ni atrincherando sus cuevas. Dijeron:





Interesantemente, la palabra que se utiliza aquí para hablar de una piedra que se puede lanzar es lithos. Esta es otra evidencia, al igual que el uso que se le da a petros en la literatura griega clásica, de que petros es sinónimo de lithos y no de Petra.

Pero esto no se limita solo a los libros de Macabeos. También en los libros llamados “proto canónicos” o pertenecientes al canon regular como los protestantes los conocemos, se utiliza petros de manera compuesta. Veamos un ejemplo y su explicación:

Job 41:20  No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.



Aquí se habla de un instrumento para arrojar una piedra, en este caso una honda, y se emplea la palabra compuesta petrobolon (petros, piedra y balo (βάλλωG906) arrojar, tirar9 .

Volvamos a 1 Macabeos. En el capítulo 6 verso 51 vemos algo interesante:

1 Macabeos 6:51  Sitió el Templo durante largos días con sus torres y sus máquinas de asalto, con sus máquinas para lanzar fuego y rocas, y con las más pequeñas para las flechas y las piedras. (Biblia Latinoamericana).




                                                                                                                                     Otra vez se menciona una máquina para lanzar fuego y piedras. Como pueden apreciar se utiliza lithobola la cual evidentemente es sinónimo de petrobolos.

Y si todavía quedan dudas de que petros es sinónimo de lithos considere el siguiente versículo donde se combinan ambas palabras construyendo una frase para referirse a una lluvia de piedras de granizo.

Ezequiel 13:11  di a los recubridores con lodo suelto, que caerá; vendrá lluvia torrencial, y enviaré piedras de granizo que la hagan caer, y viento tempestuoso la romperá.  









Veámoslo en la Septuaginta analítica con números Strong10:

[lxx+] Ezekiel 13:11 ειπον προς(P) G4314 τους(RA APM) G3588 αλειφοντας(V1 PAPAP) G218 πεσειται(VF2 FMI3S) G4098 και(C) G2532 εσται(VF FMI3S) G1510 υετος(N2 NSM) G5205 κατακλυζων(V1 PAPNS) G2626 και(C) G2532 δωσω(VF FAI1S) G1325 λιθους(N2 APM) G3037 πετροβολους εις(P) G1519 τους(RA APM) G3588 ενδεσμους αυτων(RD GPM) G846 και(C) G2532 πεσουνται(VF2 FMI3P) G4098 και(C) G2532 πνευμα(N3M ASN) G4151 εξαιρον και(C) G2532 ραγησεται

Esto nos debe hacer meditar en el hecho de que no sería coherente utilizar dos palabras diferentes para crear una construcción que se refiera a una sola cosa. Es decir, las piedras (lithous) componen, o dicho de otro modo, son el granizo (petrobolos).

Desde la pagina 30 hasta la 60 el apologista defiende el supuesto de que petros y Petra son la misma palabra con diferente genero convencido de que la evidencia que utiliza es suficiente, pero lo que hemos visto hasta ahora es lo opuesto. Los principales exponentes católicos muestran solo un lado de las cosas pero aquí se muestran ambas caras de la moneda. Y todavía queda evidencia de que en la Biblia hay más de lo que mucha gente piensa.


 El texto bíblico es claro. Es imposible que petros sea lo mismo que Petra. La evidencia de que la primera es una piedra pequeña y la segunda una roca grande es innegable. Pero esto no termina aquí. La evidencia en el caso de la palabra Petra en la Biblia también hará aún más clara la diferencia. 




8. Lithos en 1 Pedro 2 y 1 Corintios 3:11


En este caso el apologista alude a pasajes de 1 Pedro y 1 Corintios para intentar desvincular a Jesús del hecho de que Él es la piedra de fundamento de la iglesia. El primer pasaje es 1 Pedro 2: 4-9:

«Al acercarse a él, piedra (lithos, λίθος) viva desechada por los hombres, pero elegida y digna de honor a los ojos de Dios, también ustedes, como piedras (lithos) vivas, van entrando en la construcción del templo espiritual, formando un sacerdocio santo, destinado a ofrecer sacrificios espirituales que acepta Dios por Jesús Mesías. Por eso está escrito: "Yo coloco en Sión una piedra (lithos) angular, elegida y digna de honor: quien crea en ella no quedará defraudado”. El honor es para ustedes los creyentes; para los incrédulos, en cambio, es la "piedra (lithos) que habían desechado los constructores la que se ha convertido en piedra angular (κεφαλή γωνία, kefalé gonía)"; más, en piedra (lithos) para tropezar y en roca (πετρα Petra) para estrellarse”. Ellos tropiezan por ser rebeldes al mensaje: ése es su destino. Ustedes, en cambio, son linaje elegido, sacerdocio real, nación consagrada, pueblo adquirido por Dios, para publicar las hazañas del que los llamó de las tinieblas a su maravillosa luz» (Nueva Biblia Española).

A esto, en la pagina 64-65 el apologista comenta:

“Como se puede observar, sin embargo, el pasaje no dice que Jesús es la Petra, antes bien, se refiere a él como Lithos, palabra griega que sí representa una Piedrita. Cuando se aplica
Petra a Jesús, es para llamarle Roca de Escándalo o Roca para Estrellarse (NBE). No tiene relación alguna con la Piedra de Mt 16,18 y ni siquiera es un título divino (para referirse a Dios) pues, si Jesús fuera la Petra, no tendría por qué llamarlo Lithos ahí.”

Esta argumentación parte del supuesto de que en el verso en cuestión lithos, cuando se aplica a Cristo, tiene el mismo significado de piedrita que en su uso normal o literal. Sin embargo, cuando rastreamos la fuente de donde Pedro toma la cita veremos un detalle interesante. El apóstol está tomando la cita de Isaías 8:14 donde se le da a lithos un significado más trascendental de lo que la palabra normalmente sugiere. De hecho, el profeta hace un paralelismo sinónimo entre dos frases:

[HINT] Isaiah 8:14 והיה H1961 למקדשׁ H4720; ולאבן H68 נגף H5063 ולצור H6697 מכשׁול H4383 לשׁני H8147 בתי H1004 ישׂראל H3478, לפח H6341 ולמוקשׁ H4170 ליושׁב H3427 ירושׁלם׃ H3389 


Entonces él será por santuario; pero a las dos casas de Israel, por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer, y por lazo y por red al morador de Jerusalén. 


La frase marcada en amarillo es “eben néguef”, piedra de tropiezo, y la frase en azul es “tsur mikshól”. Interesantemente, mikshól es comúnmente utilizado como sinónimo de néguef  (Lev 19:14, Eze 3:20, Eze 7:19, Eze 14:3-4, Eze 14:7, Jer 6:21). A esto tenemos que añadir que en la literatura hebrea se utiliza el paralelismo para repetir el mismo sentido con diferentes palabras. Podemos tomar el ejemplo los salmos donde el paralelismo es inherente a ellos:

Salmo 1:1  Bienaventurado el varón que no anduvo en consejo de malos,
Ni estuvo en camino de pecadores,
Ni en silla de escarnecedores se ha sentado;

Este ejemplo de paralelismo sinónimo expresa que para las tres frases que se mencionan hay solo un significado. Bienaventurado es aquel que no anduvo en caminos de pecados y maldad.
Otro ejemplo está en Génesis 4:23:

Y dijo Lamec a sus mujeres:
Ada y Zila,  oíd mi voz;
Mujeres de Lamec,  escuchad mi dicho:
Que un varón mataré por mi herida,
Y un joven por mi golpe.

Las dos últimas líneas dicen la misma cosa con diferentes palabras. A esto se le llama paralelismo sinónimo en la poesía y es una herramienta hermenéutica para interpretar principalmente los textos escritos en el mencionado género literario. Como cuestión de hecho, las dos líneas anteriores a estas son otro paralelismo sinónimo, la misma expresión con diferentes palabras.

En otras palabras, en Isaías 8:14 se hace un paralelo entre eben , traducido lithos en LXX y Tsur ,traducido Petra en LXX, haciéndolas así equivalentes:

[lxx+] Isaiah 8:14 και(C) G2532 εαν(C) G1437 επ(P) G1909 αυτω(RD DSM) G846 πεποιθως(VX XAPNS) G3982 ης(V9 PAS2S) G1510 εσται(VF FMI3S) G1510 σοι(RP DS) G4771 εις(P) G1519 αγιασμα και(C) G2532 ουχ(D) G3364 ως(D) G3739 λιθου(N2 GSM) G3037 προσκομματι(N3M DSN) G4348 συναντησεσθε(VF FMI2P) G4876 αυτω(RD DSM) G846 ουδε(C) G3761 ως(D) G3739 πετρας(N1A GSF) G4073 πτωματι(N3M DSN) G4430 ο(RA NSM) G3588 δε(X) G1161 οικος(N2 NSM) G3624 ιακωβ(N GSM) G2384 εν(P) G1722 παγιδι(N3D DSF) G3803 και(C) G2532 εν(P) G1722 κοιλασματι εγκαθημενοι εν(P) G1722 ιερουσαλημ(N DSF) G2419

Otra evidencia de que lithos aplicada a Jesús toma una connotación más trascendental la tenemos en Isaías 28: 16:

Isaías 28:16  Por eso, así dice el Señor Yahveh: «He aquí que yo pongo por fundamento en Sión una piedra elegida, angular, preciosa y fundamental: quien tuviere fe en ella no vacilará. (Biblia de Jerusalén)


[lxx+] Isaiah 28:16 δια(P) G1223 τουτο(RD ASN) G3778 ουτως(D) G3778 λεγει(V1 PAI3S) G3004 κυριος(N2 NSM) G2962 ιδου(I) G2400 εγω(RP NS) G1473 εμβαλω(VF2 FAI1S) G1685 εις(P) G1519 τα(RA APN) G3588 θεμελια σιων(N GSF) G4622 λιθον(N2 ASM) G3037 πολυτελη(A3H ASM) G4185 εκλεκτον(A1 ASM) G1588 ακρογωνιαιον(A1B ASM) G204 εντιμον(A1B ASM) G1784 εις(P) G1519 τα(RA APN) G3588 θεμελια αυτης(RD GSF) G846 και(C) G2532 ο(RA NSM) G3588 πιστευων(V1 PAPNS) G4100 επ(P) G1909 αυτω(RD DSM) G846 ου(D) G3364 μη(D) G3165 καταισχυνθη(VC APS3S) G2617


Como ven, aquí se utiliza lithos para referirse a una piedra de fundamento, por lo tanto, lo suficientemente grande para poder armar un edificio sobre ella. Este edificio es la iglesia. El profeta nos dice en este pasaje que Jesucristo es tanto la piedra de fundamento como la piedra angular (akrogoniaion). Si lithos significara piedra pequeña aquí, entonces el escritor hubiese incurrido en una incoherencia, pues una piedrita no sirve de fundamento para construir nada.

Así, cuando Pedro escribe el pasaje en discusión lo está haciendo desde los pasajes del Antiguo Testamento que acabamos de analizar. Por lo tanto, al decir así nada más que lithos significa piedrita aún cuando se aplica a Cristo es reflejo de superficialidad y simplismo de interpretación del pensamiento de Pedro.

Entonces, podemos observar que lo primero que Pedro hace cuando comienza a escribir el pasaje de 1 Pedro 2: 4-9, estando al tanto de el uso que se le da a las palabras en el AT, es establecer el contraste entre Cristo como LA piedra viva y nosotros como piedritas vivas. Del saque, nadie en su juicio cabal discutiría el hecho de que nosotros como piedritas de construcción estamos al mismo nivel de Cristo, La Piedra de fundamento-ángulo.

 Cuando el apóstol aplica lithos a Cristo lo hace en base a los textos de Isaías donde claramente se establece que Él es la piedra de fundamento y angular, y toma más significado cuando en la profecía de 8:14 se usa eben (lithos) y Tsur (Petra) paralelamente. Esto no se hace con nadie en la Biblia sino solo con Jesús.

Cuando se aplica lithos al resto de la iglesia se hace partiendo del hecho de que es el material de construcción que se pone sobre el fundamento Jesús, quien es Dios, a diferencia de nosotros que somos sus siervos humanos.

Como hemos visto, la cuestión del vocablo griego lithos es más profunda de lo que muchos creen. Y no necesariamente aludo con estas palabras al apologista a quien respondo en esta entrega porque son muchos los que entonan el mismo coro.



8. El fundamento y la construcción de la iglesia


En la página 69 el apologista cita 1Corintios 3:4-14:

Cuando dice uno "Yo soy de Pablo", y otro"Yo soy de Apolo", ¿no procedéis al modo humano? ¿Qué es, pues, Apolo? ¿Qué es Pablo?... ¡Servidores, por medio de los cuales habéis creído!, y cada uno según el don del Señor. Yo planté, Apolo regó; mas fue Dios quien hizo crecer. De modo que ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios que hace crecer. Y el que planta y el que riega son una misma cosa; si bien cada cual recibirá el salario según su propio trabajo, ya que somos colaboradores de Dios y vosotros, campo de Dios, edificación de Dios. Conforme a la gracia de Dios que me fue dada, yo, como buen arquitecto, puse el cimiento, y otro construye encima. ¡Mire cada cual cómo construye! Pues nadie puede poner otro cimiento que el ya puesto, Jesucristo. Y si uno construye sobre este cimiento con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, paja, la obrade cada cual quedará al descubierto; la
manifestará el Día, que aparecerá con fuego. Y la calidad de la obra de cada cual, la probará el fuego. Aquél, cuya obra, construida sobre el cimiento, resista, recibirá la recompensa.

A este pasaje el apologista comenta (pág. 70):

“Es importante observar el contexto, porque San Pablo está reprendiendo la división entre los cristianos de Corinto, pues se han separado entre ellos siguiendo a sus maestros antes
que a Cristo. Es así como llega a hablar de dos hechos distintos: el fundamento de la predicación que él puso, Cristo, y la catequización que hace otro: Apolo, quien, desde luego, no puede poner otro fundamento en su anuncio del evangelio ni en su enseñanza, que Cristo; así, las obras que hace una persona en Cristo serán recompensadas al pasar por el fuego.

Sin embargo, esto no tiene, hasta aquí, ninguna relación con el fundamento apostólico de la Iglesia.”

Otro pasaje donde se utiliza la figura de una construcción es Efesios 2:20 (pág. 70):

Edificados sobre el cimiento de los apóstoles y profetas, siendo la piedra angular Cristo mismo.

A lo que comenta:

“De forma que, cuando San Pablo dice a los Corintios: “Nadie puede poner otro cimiento que Jesucristo”, no se refiere a la piedra sobre la cual se edifica la Iglesia, pues él mismo escribe que la Iglesia esta cimentada en los Apóstoles, siendo Jesucristo la piedra angular, como se puede observar en la cita bíblica anterior.”


En estos comentarios del apologista encontramos ciertas debilidades que hay que aclarar. Primero, si fuese cierto que la iglesia está cimentada sobre una sola persona, el pasaje en cuestión se hubiese escrito de manera que se entendiera de esa manera, pero no es así. El pasaje habla de LOS apóstoles, no DEL apóstol.

Segundo, el texto dice claramente, aún en la traducción que el apologista utiliza, que la iglesia está edificada sobre el cimiento DE los apóstoles, no EN los apóstoles como él dice en el comentario suyo que acabamos de citar. Y dado a que NADIE puede poner OTRO fundamento que el que YA ESTÁ PUESTO, el cual es JESUCRISTO, entonces el fundamento DE los apóstoles es Cristo mismo. La función de los apóstoles es plantar ese fundamento.

Tercero, el apologista al igual que los principales exponentes católicos de la red no toman en consideración que cuando se utiliza la regla hermenéutica que dice que debemos poner en paralelo y confrontar aquellos textos que traten un mismo asunto, en este caso la figura de la construcción de la iglesia, vemos que Cristo es tanto el único fundamento (1 Cor. 3:11), como la piedra angular (Efe. 2:20) en cumplimiento de la profecía de Isaías 28:16 donde se establece que Cristo es la piedra de fundamento, angular, fundamental y que será cimiento para la iglesia:

Isaías 28:16  Por eso, así dice el Señor Yahveh: «He aquí que yo pongo por fundamento en Sión una piedra elegida, angular, preciosa y fundamental, de cimiento estable: quien tuviere fe en ella no vacilará.

Más aún, si consideramos otro texto que hace uso de la figura de la construcción de la iglesia veremos el panorama más claro:

Gálatas 2:9  y reconociendo la gracia que me había sido dada, Jacobo, Cefas y Juan, que eran considerados como columnas, nos dieron a mí y a Bernabé la diestra en señal de compañerismo, para que nosotros fuésemos a los gentiles, y ellos a la circuncisión.

Aquí, Pablo nos enseña que los tres discípulos más cercanos al Maestro eran columnas en la iglesia y el segundo en mencionarse es Simón Kefá, Pedro. La siguiente es una grafica que demuestra cómo los textos discutidos armonizan perfectamente con lo establecido desde la Escritura.     
























En esta grafica se incluye otro texto que es importante discutir porque en él se utiliza otra palabra griega de interés:

Efesios 5:23  porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.

Efesios 5:23  ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆσ γυναικὸσ ὡσ καὶ ὁ Χριστὸσ κεφαλὴ τῆσ ἐκκλησίασ, αὐτὸσ σωτὴρ τοῦ σώματοσ.
Como se observa en el versículo, en griego se utiliza la palabra kefaléG2776, aplicada solo a Cristo como única cabeza de la iglesia.

Colosenses 1:18  y él es la cabeza (kefalé) del cuerpo que es la iglesia, él que es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia;



9. Petra en la Biblia


En la página 71 el apologista comienza de lleno su análisis sobre la palabra Petra citando 1 Corintios 10: 1-4:

No quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube y todos atravesaron el mar; y todos fueron bautizados en relación con Moisés, en la nube y en el mar; y todos comieron el mismo alimento espiritual; y todos bebieron la misma bebida espiritual, pues bebían de la roca (Petra)espiritual que les seguía; y la roca (Petra) era Cristo (1 Corintios 10,1-4).

El comentario que sigue resume en cierta manera la interpretación del apologista en cuanto al significado del texto citado y su interpretación de lo que significa la palabra Petra:

“Sucede que 1 Cor 10 está citando el antiguo testamento griego, la Septuaginta; y en este caso, ¡está hablando de Dios! Si se observa el texto hebreo que San Pablo está citando desde la Septuaginta, es genial encontrarse con el término Tsur, que, como se ha mencionado en el análisis literario (2.4) es la palabra usada para referirse a Dios como una Roca. Por lo tanto, en este pasaje no se trata de cualquier roca (séla), ¡es Dios! (Tsur).

“He aquí estoy allí delante de ti sobre la peña (petra) de Horeb; y herirás la peña (petra) y saldrá de ella agua, y beberá mi pueblo». E hizo Moisés así delante de los hijos de Israel.” (Ex 17,6)”

Hagamos el ejercicio que el apologista propone en su comentario. Veamos el texto hebreo y su traducción a la Septuaginta:

He aquí estoy allí delante de ti sobre la peña (petra) de Horeb; y herirás la peña (petra) y saldrá de ella agua, y beberá mi pueblo». E hizo Moisés así delante de los hijos de Israel.” (Ex 17,6)

[HINT] Exodus 17:6 הנני H2005 עמד H5975 I will stand לפניך H6440 before שׁם H8033 thee there על H5921 upon הצור H6697 the rock בחרב H2722 in Horeb; והכית H5221 and thou shalt smite בצור H6697 the rock, ויצאו H3318 and there shall come ממנו H4480 out of מים H4325 water ושׁתה H8354 may drink. העם H5971 it, that the people ויעשׂ H6213 did כן H3651 so משׁה H4872 And Moses לעיני H5869 in the sight זקני H2205 of the elders ישׂראל׃ H3478 of Israel.


[lxx+] Exodus 17:6 οδε(RD NSM) G3592 εγω(RP NS) G1473 εστηκα(VXI XAI1S) G2476 προ(P) G4253 του(RA GSM) G3588 σε(RP AS) G4771 εκει(D) G1563 επι(P) G1909 της(RA GSF) G3588 πετρας(N1A GSF) G4073 εν(P) G1722 χωρηβ και(C) G2532 παταξεις(VF FAI2S) G3960 την(RA ASF) G3588 πετραν(N1A ASF) G4073 και(C) G2532 εξελευσεται εξ(P) G1537 αυτης(RD GSF) G846 υδωρ(N3 NSN) G5204 και(C) G2532 πιεται(VF FMI3S) G4095 ο(RA NSM) G3588 λαος(N2 NSM) G2992 μου(RP GS) G1473 εποιησεν(VAI AAI3S) G4160 δε(X) G1161 μωυσης ουτως(D) G3778 εναντιον(P) G1726 των(RA GPM) G3588 υιων(N2 GPM) G5207 ισραηλ(N GSM) G2474

    Tenemos que tener en cuenta que el apologista arguye que el hebreo Tsur solo se traduce en la Septuaginta a Teos (Dios) y nunca a Petra, pero en este texto se hace una excepción, como él lo reconoce en una nota al pie de la pagina 86, debido al hecho de que en el pasaje que acabamos de ver se hace mención del agua que sale de la peña. Es decir, según el apologista, en ese sentido se hace referencia a Cristo como Dios y no como la Petra de fundamento.

Veamos los comentarios más importantes que el apologista hace sobre Tsur – Petra en la Biblia y su análisis correspondiente:

“Al estudiar detenidamente los escritos sagrados, se observa el hecho de que los términos semíticos séla, kefá, y Tsur, aparecen en la Biblia con sentidos diferentes. De hecho, en el texto hebreo del Antiguo Testamento, el término Tsur se utiliza para referirse a Dios como Roca. Tal como se ha mencionado, esta es la razón fundamental por la cual, en el Antiguo Testamento griego de los LXX, no se traduce Tsur como Petra (roca), antes bien, optaron por emplear la palabra Theos (Dios) ; en cambio, séla se utiliza para nombrar cualquier piedra, una roca común.” (Pág. 80-81)

Más adelante el apologista arguye que la palabra Petra, aparece cuando se habla de cualesquier tipo de piedra y a continuación trae unos cuantos textos que al parecer apoyan su tesis.

En la página 82 comienza con el texto de Números 24:21 y en la página 83 declara:

“Como se pude observar en los diferentes idiomas, la peña o roca mencionada en el versículo, está escrita como סֶּלַע (séla) en el hebreo, y πέτρᾳ en el griego.
De este caso, se puede afirmar que Petra no es un título de Dios, por lo tanto, al menos para este pasaje, el enunciado protestante es falso.”

Luego el apologista hace lo propio con Deuteronomio 32:15 utilizando el hebreo del manuscrito Leningrado y el griego de la traducción Junemann para demostrar que Tsur en la Septuaginta se traduce a Teos y no a Petra.

En la página 84 el apologista procede a analizar el Salmo 62: 2-3 y lo presenta  como otra de sus evidencias de que la palabra roca en hebreo es Tsur y se traduce en la Septuaginta a Teos solamente.

En la página 85 hace lo mismo con Deuteronomio 32:4, en la 86 lo hace con 2 Samuel 23: 3 ó 22: 3. Lo importante se utiliza el pasaje para demostrar que Sela se traduce a Petra y no Tsur.

En la página 88 se analiza 1 Samuel 23: 28 donde Sela se traduce a Petra. En la 90 se hace con el Salmo 18: 2 con su conclusión en la 90-91 que dice:

“Es evidente en los textos sagrados, que el griego no tradujo como “petra” ninguno de los dos términos hebreos de “roca”. En la primera, séla סַֽלְעִ֥י es traducido por στερέωμά, que significa firmamento o sostén. Y en la segunda, “Tsur”, el título divino, es, en esta ocasión, omitido en el griego, debido a que ya está hablando de Dios (Theos) en el hebero (El, de Elohim) אֵלִ֣י . En este pasaje, la LXX no usa otro término para la palabra roca, sino que simplifica las dos palabras hebreas (El Tsur) en un solo texto griego: “Theos”.

Lo anterior deja en claro que los traductores de la Septuaginta tenían una gran claridad respecto al uso exclusivo del término “Roca”, “Tsur” para referirse a Dios.”

Antes de responder a todo lo anterior hay que destacar que la genuinidad del esfuerzo que hizo el apologista en el análisis de los textos que acabamos de ver es incuestionable y digna de admiración. De hecho, he visto en la red otros apologistas católicos utilizar sus argumentos en sus aportaciones. Sin embargo, estos argumentos tienen serias debilidades las cuales enumeramos a continuación.

Comencemos con la figura de la peña de la cual brota agua. Aquí tenemos que preguntarnos: ¿En verdad se hace una excepción a la regla en Éxodo 17: 6 cuando se traduce Tsur a Petra? Recordemos que el argumento del apologista se basa en que Tsur en circunstancias normales se traduce siempre a Teos y no a Petra la cual proviene, según el apologista, de sela.

Pues bien, la respuesta es no. El problema aquí es que no se toman en cuenta otros pasajes en el Antiguo Testamento que hablan de la misma figura de la peña de donde brota el agua.

Comparemos Éxodo 17:6 con Números 20:8:

Éxodo 17:6  He aquí que yo estaré delante de ti allí sobre la peña en Horeb; y golpearás la peña, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel.

[HINT] Exodus 17:6 הנני H2005 עמד H5975 I will stand לפניך H6440 before שׁם H8033 thee there על 
H5921 upon הצור H6697 the rock בחרב H2722 in Horeb; והכית H5221 and thou shalt smite בצור H6697 the rock, ויצאו H3318 and there shall come ממנו H4480 out of מים H4325 water ושׁתה H8354 may drink. העם H5971 it, that the people ויעשׂ H6213 did כן H3651 so משׁה H4872 And Moses לעיני H5869 in the sight זקני H2205 of the elders ישׂראל׃ H3478 of Israel.
  
[lxx+] Exodus 17:6 οδε(RD NSM) G3592 εγω(RP NS) G1473 εστηκα(VXI XAI1S) G2476 προ(P) G4253 του(RA GSM) G3588 σε(RP AS) G4771 εκει(D) G1563 επι(P) G1909 της(RA GSF) G3588 πετρας(N1A GSF) G4073 εν(P) G1722 χωρηβ και(C) G2532 παταξεις(VF FAI2S) G3960 την(RA ASF) G3588 πετραν(N1A ASF) G4073 και(C) G2532 εξελευσεται εξ(P) G1537 αυτης(RD GSF) G846 υδωρ(N3 NSN) G5204 και(C) G2532 πιεται(VF FMI3S) G4095 ο(RA NSM) G3588 λαος(N2 NSM) G2992 μου(RP GS) G1473 εποιησεν(VAI AAI3S) G4160 δε(X) G1161 μωυσης ουτως(D) G3778 εναντιον(P) G1726 των(RA GPM) G3588 υιων(N2 GPM) G5207 ισραηλ(N GSM) G2474


Ahora veamos Números 20:8. Tenga presente que este verso fue escrito por la misma persona (Moisés) que escribió el pasaje de Éxodo que acabamos de ver:

Números 20:8  Toma la vara, y reúne la congregación, tú y Aarón tu hermano, y hablad a la peña a vista de ellos; y ella dará su agua, y les sacarás aguas de la peña, y darás de beber a la congregación y a sus bestias.

[HINT] Numbers 20:8 קח H3947 Take את H853 המטה H4294 the rod, והקהל H6950 אתעדה H5712 so 
thou shalt give the congregation אתה H859 thou, ואהרן H175 and Aaron אחיך H251 thy brother, ודברתם H1696 and speak אל H413 ye unto הסלע H5553 the rock לעיניהם H5869 before their eyes; ונתן H5414 and it shall give forth מימיו H4325 his water, והוצאת H3318 and thou shalt bring forth להם מים H4325 to them water מן H4480 out of הסלע H5553 the rock: והשׁקית H8248 drink. את H853 העדהאת H853 בעירם׃ H1165 and their beasts

[lxx+] Numbers 20:8 λαβε(VB AAD2S) G2983 την(RA ASF) G3588 ραβδον και(C) G2532 εκκλησιασον την(RA ASF) G3588 συναγωγην(N1 ASF) G4864 συ(RP NS) G4771 και(C) G2532 ααρων(N NSM) G2 ο(RA NSM) G3588 αδελφος(N2 NSM) G80 σου(RP GS) G4771 και(C) G2532 λαλησατε(VA AAD2P) G2980 προς(P) G4314 την(RA ASF) G3588 πετραν(N1A ASF) G4073 εναντι(P) G1725 αυτων(RD GPM) G846 και(C) G2532 δωσει(VF FAI3S) G1325 τα(RA APN) G3588 υδατα(N3T APN) G5204 αυτης(RD GSF) G846 και(C) G2532 εξοισετε(VF FAI2P) G1627 αυτοις(RD DPM) G846 υδωρ(N3 NSN) G5204 εκ(P) G1537 της(RA GSF) G3588 πετρας(N1A GSF) G4073 και(C) G2532 ποτιειτε(VF2 FAI2P) G4222 την(RA ASF) G3588 συναγωγην(N1 ASF) G4864 και(C) G2532 τα(RA APN) G3588 κτηνη(N3E APN) G2934 αυτων(RD GPM) G846

En ambos pasajes Moisés está hablando de la misma figura y sin embargo, en Éxodo utiliza Tsur traducido a Petra y en Números utiliza Sela y que interesantemente en la Septuaginta también se traduce a Petra.

Ahora, analicemos el Salmo 78, versos 15, 16 y 20. Éste salmo es uno de una serie de canticos escritos por el salmista Asaf. Aquí encontraremos algo muy interesante:
Salmo 78:15  Hendió las peñas en el desierto,   Y les dio a beber como de grandes abismos,

[HINT] Psalms 78:15 יבקע H1234 He cleaved צרים H6697 the rocks במדבר H4057 in the wilderness, וישׁק H8248 and gave drink כתהמות H8415 depths. רבה׃ H7227 as the great

[lxx+] Psalms 78:15 διερρηξεν πετραν(N1A ASF) G4073 εν(P) G1722 ερημω(N2 DSF) G2048 και(C) G2532 εποτισεν(VAI AAI3S) G4222 αυτους(RD APM) G846 ως(C) G3739 εν(P) G1722 αβυσσω(N2 DSF) G12 πολλη(A1 DSF) G4183

Vemos que Tsur se traduce a Petra. Veamos el próximo verso:
Salmo 78:16  Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
[HINT] Psalms 78:16 ויוצא H3318 נוזליםסלע H5553 of the rock, ויורד H3381 to run down כנהרות H5104 like rivers. מים׃ H4325 and caused waters

[lxx+] Psalms 78:16 και(C) G2532 εξηγαγεν υδωρ(N3 NSN) G5204 εκ(P) G1537 πετρας(N1A GSF) G4073 και(C) G2532 κατηγαγεν(VBI AAI3S) G2609 ως(C) G3739 ποταμους(N2 APM) G4215 υδατα(N3T APN) G5204

Vallamos ahora al verso 20 de este Salmo:

Salmo 78:20  He aquí ha herido la peña, y brotaron aguas, Y torrentes inundaron la tierra; ¿Podrá dar también pan?  ¿Dispondrá carne para su pueblo?

[HINT] Psalms 78:20 הן H2005 Behold, הכה H5221 he smote צור H6697 the rock, ויזובו H2100 gushed out, מים H4325 that the waters ונחלים H5158 and the streams ישׁטפו H7857 overflowed; הגם H1571 also? לחם H3899 bread יוכל H3201 can תת H5414 he give אם H518 יכין H3559 can he provide שׁאר H7607 flesh לעמו׃ H5971 for his people?

[lxx+] Psalms 78:20 επει(C) G1893 επαταξεν(VAI AAI3S) G3960 πετραν(N1A ASF) G4073 και(C) G2532 ερρυησαν υδατα(N3T ASN) G5204 και(C) G2532 χειμαρροι κατεκλυσθησαν(VSI API3P) G2626 μη(D) G3165 και(C) G2532 αρτον(N2 ASM) G740 δυναται(V6 PMI3S) G1410 δουναι(VO AAN) G1325 η(C) G2228 ετοιμασαι(VA AAN) G2090 τραπεζαν(N1S ASF) G5132 τω(RA DSM) G3588 λαω(N2 DSM) G2992 αυτου(RD GSM) G846

En el mismo Salmo, en el mismo contexto, y a la misma figura se le aplica tanto Tsur como Sela en hebreo y cuando lo traducen a la Septuaginta es Petra en los tres versos. Lo que significa que los escritores en hebreo utilizaban ambas palabras de forma intercambiable, es decir, equivalentes o sinónimas. Esto es prueba de que el exclusivismo de significado en las palabras no es correcto.

Salmo 105:41  Abrió la peña, y fluyeron aguas;  Corrieron por los sequedales como un río.

[HINT] Psalms 105:41 פתח H6605 He opened צור H6697 the rock, ויזובו H2100 gushed out; מים H4325 and the waters הלכו H1980 they ran בציות H6723 in the dry places נהר׃ H5104 a river.

[lxx+] Psalms 105:41 διερρηξεν πετραν(N1A ASF) G4073 και(C) G2532 ερρυησαν υδατα(N3T ASN) G5204 επορευθησαν(VCI API3P) G4198 εν(P) G1722 ανυδροις(A1B DPM) G504 ποταμοι(N2 NPM) G4215

Salmo 114:8  El cual cambió la peña en estanque de aguas,
 Y en fuente de aguas la roca.

[HINT] Psalms 114:8 ההפכי H2015 Which turned הצור H6697 the rock אגם H98 a standing מים H4325 water, חלמישׁ H2496 the flint למעינו H4599 into a fountain מים׃ H4325 of waters.

[lxx+] Psalms 114:8 του(RA GSM) G3588 στρεψαντος(VA AAPGS) G4762 την(RA ASF) G3588 πετραν(N1A ASF) G4073 εις(P) G1519 λιμνας(N1 APF) G3041 υδατων(N3T GPN) G5204 και(C) G2532 την(RA ASF) G3588 ακροτομον εις(P) G1519 πηγας(N1 APF) G4077 υδατων(N3T GPN) G5204

Echemos un vistazo al testimonio de Isaías sobre la mencionada figura:

Isaías 48:21  No tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; les hizo brotar agua de la piedra; abrió la peña, y corrieron las aguas.

[HINT] Isaiah 48:21 ולא H3808 not צמאו H6770 And they thirsted בחרבות H2723 them through the deserts: הוליכם H1980 he led מים H4325 he caused the waters מצור H6697 out of the rock הזיל H5140 to flow למו ויבקע H1234 for them: he cleaved צור H6697 the rock ויזבו H2100 gushed out. מים׃ H4325 also, and the waters

[lxx+] Isaiah 48:21 και(C) G2532 εαν(C) G1437 διψησωσιν(VA AAS3P) G1372 δι(P) G1223 ερημου(N2 GSF) G2048 αξει(VF FAI3S) G71 αυτους(RD APM) G846 υδωρ(N3 ASN) G5204 εκ(P) G1537 πετρας(N1A GSF) G4073 εξαξει αυτοις(RD DPM) G846 σχισθησεται(VS FPI3S) G4977 πετρα(N1A ASF) G4073 και(C) G2532 ρυησεται υδωρ(N3 NSN) G5204 και(C) G2532 πιεται(VF FMI3S) G4095 ο(RA NSM) G3588 λαος(N2 NSM) G2992 μου(RP GS) G1473

El profeta Isaías tenía que estar al tanto del intercambio entre Tsur y Sela en los textos donde se utilizan para aplicarlas como figura a Jesucristo. Sin embargo escogió Tsur que traducida al griego es Petra. De esta manera, siempre que se prefigura al Cristo del Nuevo Pacto la Septuaginta siempre incluye Petra.

En este punto hay que resaltar que en todo el Nuevo Testamento Petra se aplica a una sola persona y no es Pedro. Repasemos:

1. Ningún escritor del NT en ninguna parte aplica la palabra Petra a otro que no sea Cristo.

2. Jesús dijo: Cualquiera, pues, que me oye estas palabras (griego logos), y las hace, le compararé a un hombre prudente, que edificó su casa sobre la roca (Mateo 7:24).  Claramente Cristo se está aplicando Petra a sí mismo cuando dice que el que le oiga a ÉL sus palabras está edificando su casa sobre la Petra. Sabemos por Juan 1:1 que la Palabra (Logos) es Cristo mismo.

3. Cabe pues hacernos la siguiente pregunta: ¿Quién es entonces la Petra del Nuevo Testamento? Por ningún lado dice que es Pedro. Él mismo lo rechaza cuando en su primera epístola capitulo dos y verso ocho toma la cita directamente del Isaías 8:14 donde Tsur no es Teos sino Petra, demostrándose así que la Petra es Cristo y no Pedro.

La respuesta que dan los católicos a esto es la misma: Isaías 51: 1-2. Allí dice:

Isaías 51:1-2  Oídme, los que seguís la justicia, los que buscáis a Jehová. Mirad a la piedra de donde fuisteis cortados, y al hueco de la cantera de donde fuisteis arrancados. Mirad a Abraham vuestro padre, y a Sara que os dio a luz; porque cuando no era más que uno solo lo llamé, y lo bendije y lo multipliqué.

Los proponentes católicos apelan al texto griego de la Septuaginta donde, dicen ellos, Petra se aplica a Abraham:

[lxx+] Isaiah 51:1 ακουσατε(VA AAD2P) G191 μου(RP GS) G1473 οι(RA NPM) G3588 διωκοντες(V1 PAPNP) G1377 το(RA ASN) G3588 δικαιον(A1A ASM) G1342 και(C) G2532 ζητουντες(V2 PAPNP) G2212 τον(RA ASM) G3588 κυριον(N2 ASM) G2962 εμβλεψατε(VA AAD2P) G1689 εις(P) G1519 την(RA ASF) G3588 στερεαν(A1A ASF) G4731 πετραν(N1A ASF) G4073 ην(RR ASF) G3739 ελατομησατε(VAI AAI2P) G2998 και(C) G2532 εις(P) G1519 τον(RA ASM) G3588 βοθυνον(N2 ASM) G999 του(RA GSM) G3588 λακκου ον(RR ASM) G3739 ωρυξατε(VAI AAI2P) G3736
2 εμβλεψατε(VA AAD2P) G1689 εις(P) G1519 αβρααμ(N ASM) G11 τον(RA ASM) G3588 πατερα(N3 ASM) G3962 υμων(RP GP) G4771 και(C) G2532 εις(P) G1519 σαρραν την(RA ASF) G3588 ωδινουσαν(VA AAPAS) G5605 υμας(RP AP) G4771 οτι(C) G3754 εις(M NSM) G1519 ην(V9 IAI3S) G1510 και(C) G2532 εκαλεσα(VAI AAI1S) G2564 αυτον(RD ASM) G846 και(C) G2532 ευλογησα(VA AAI1S) G2127 αυτον(RD ASM) G846 και(C) G2532 ηγαπησα(VAI AAI1S) G25 αυτον(RD ASM) G846 και(C) G2532 επληθυνα(VAI AAI1S) G4129 αυτον(RD ASM) G846

Sin embargo, cuando analizamos la palabra hebrea de donde proviene Petra definitivamente no se trata de Abraham:

1 שׁמעו H8085 Hearken אלי H413 to רדפי H7291 me, ye that follow after צדק H6664 righteousness, מבקשׁי H1245 ye that seek יהוה H3068 the LORD: הביטו H5027 look אל H413 unto צור H6697 the rock חצבתם H2672 ye are hewn, ואל H413 and to מקבת H4718 the hole בור H953 of the pit נקרתם׃ H5365 ye are digged.


En este pasaje vemos claramente que Petra proviene del hebreo Tsur, las cuales se utilizan para referirse a Dios y a Cristo y no a hombre alguno en ninguna parte en la Biblia. Entonces, ¿por qué de repente aquí Abraham tiene que ser esa roca? Los que arguyen así lo hacen sin ninguna base en la Escritura.

Entonces, cuando se menciona la piedra en Isaías 51:1 se refiere a Dios como la Roca y en el verso 2 Abraham es descrito como padre de muchedumbre de gentes. Eso es lo que su nombre significa (Génesis 17:5). Con esto queda más que probado que estos títulos se divinizan cuando se les aplica a Dios y a Cristo de manera figurada.
Pasemos entonces a analizar otros textos del AT que utilizan el mismo juego de palabras entre Tsur y Sela.

Veamos lo que ocurre en Jueces 6:20-21:


Jueces 6:20  Entonces el ángel de Dios le dijo: Toma la carne y los panes sin levadura, y ponlos sobre esta peña, y vierte el caldo. Y él lo hizo así.


20 ויאמר H559 said אליו H413 unto מלאך H4397 And the angel האלהים H430 of God קח H3947 him, Take את H853 הבשׂר H1320 the flesh ואת H853 המצות H4682 and the unleavened cakes, והנח H3240 אל H413 upon הסלע H5553 rock, הלז H1975 this ואת H853 המרק H4839 the broth. שׁפוך H8210 and pour out ויעשׂ H6213 And he did כן׃ H3651 so.
[lxx+] Judges 6:20 και(C) G2532 ειπεν προς(P) G4314 αυτον(RD ASM) G846 ο(RA NSM) G3588 αγγελος(N2 NSM) G32 κυριου(N2 GSM) G2962 λαβε(VB AAD2S) G2983 τα(RA APN) G3588 κρεα(N3 APN) G2907 και(C) G2532 τους(RA APM) G3588 αρτους(N2 APM) G740 τους(RA APM) G3588 αζυμους(A1B APM) G106 και(C) G2532 θες(VE AAD2S) G5087 προς(P) G4314 την(RA ASF) G3588 πετραν(N1A ASF) G4073 εκεινην(RD ASF) G1565 και(C) G2532 τον(RA ASM) G3588 ζωμον εκχεον(VA AAD2S) G1632 και(C) G2532 εποιησεν(VAI AAI3S) G4160 ουτως(D) G3778


Aquí Sela se traduce Petra. Pero mire lo que pasa en el próximo verso donde se está hablando de la misma peña, en el mismo pasaje, en el mismo relato y el mismo contexto.

6:21  Y extendiendo el ángel de Jehová el báculo que tenía en su mano, tocó con la punta la carne y los panes sin levadura; y subió fuego de la peña, el cual consumió la carne y los panes sin levadura. Y el ángel de Jehová desapareció de su vista.

[HINT] Judges 6:21 וישׁלח H7971 put forth מלאך H4397 Then the angel יהוה H3068 of the LORD את H853 קצה H7097 the end המשׁענת H4938 of the staff אשׁר H834 that בידו H3027 in his hand, ויגע H5060 and touched בבשׂר H1320 the flesh ובמצות H4682 and the unleavened cakes; ותעל H5927 and there rose up האשׁ H784 fire מן H4480 out of הצור H6697 the rock, ותאכל H398 and consumed את H853 הבשׂר H1320 the flesh ואת H853 המצות H4682 and the unleavened cakes. ומלאך H4397 Then the angel יהוה H3068 of the LORD הלך H1980 departed מעיניו׃ H5869 out of his sight.

[lxx+] Judges 6:21 και(C) G2532 εξετεινεν(VAI AAI3S) G1614 ο(RA NSM) G3588 αγγελος(N2 NSM) G32 κυριου(N2 GSM) G2962 το(RA ASN) G3588 ακρον της(RA GSF) G3588 ραβδου της(RA GSF) G3588 εν(P) G1722 τη(RA DSF) G3588 χειρι(N3 DSF) G5495 αυτου(RD GSM) G846 και(C) G2532 ηψατο(VAI AMI3S) G680 των(RA GPM) G3588 κρεων(N3 GPN) G2907 και(C) G2532 των(RA GPM) G3588 αζυμων(A1B GPM) G106 και(C) G2532 ανηφθη πυρ(N3 NSN) G4442 εκ(P) G1537 της(RA GSF) G3588 πετρας(N1A GSF) G4073 και(C) G2532 κατεφαγεν(VBI AAI3S) G2719 τα(RA APN) G3588 κρεα(N3 APN) G2907 και(C) G2532 τους(RA APM) G3588 αζυμους(A1B APM) G106 και(C) G2532 ο(RA NSM) G3588 αγγελος(N2 NSM) G32 κυριου(N2 GSM) G2962 απηλθεν(VBI AAI3S) G565 εξ(P) G1537 οφθαλμων(N2 GPM) G3788 αυτου(RD GSM) G846

En este pasaje, refiriéndose a la peña, se utiliza sela en el verso veinte la cual se traduce por Petra. Pero inmediatamente en el verso veintiuno, ¡el escritor la cambia a Tsur aplicándola a esa misma peña y también se traduce a Petra! Es decir: Sela + Tsur = Petra.

Pero si todavía quedan dudas de que Sela y Tsur fueron utilizadas por los santos escritores bíblicos del AT de manera intercambiable, veamos Deuteronomio 32:13 que también fue escrito por Moisés:


Deuteronomio 32:13  Lo hizo subir sobre las alturas de la tierra,  Y comió los frutos del campo, E hizo que chupase miel de la peña, Y aceite del duro pedernal;

[HINT] Deuteronomy 32:13 ירכבהו H7392 He made him ride על H5921 on במותי H1116 the high places ארץ H776 of the earth, ויאכל H398 that he might eat תנובת H8570 the increase שׂדי H7704 of the fields; וינקהו H3243 and he made him to suck דבשׁ H1706 honey מסלע H5553 out of the rock, ושׁמן H8081 and oil מחלמישׁ H2496 out of the flinty צור׃ H6697 rock;

[lxx+] Deuteronomy 32:13 ανεβιβασεν(VAI AAI3S) G307 αυτους(RD APM) G846 επι(P) G1909 την(RA ASF) G3588 ισχυν(N3U ASF) G2479 της(RA GSF) G3588 γης(N1 GSF) G1065 εψωμισεν(VAI AAI3S) G5595 αυτους(RD APM) G846 γενηματα αγρων(N2 GPM) G68 εθηλασαν(VAI AAI3S) G2337 μελι(N3T ASN) G3192 εκ(P) G1537 πετρας(N1A GSF) G4073 και(C) G2532 ελαιον(N2N ASN) G1637 εκ(P) G1537 στερεας(A1A GSF) G4731 πετρας(N1A GSF) G4073

Vemos que en un solo verso Moisés utiliza Tsur y Sela las cuales se traducen en la Septuaginta a una sola palabra: Petra.

La única explicación razonable para todo esto es que los escritores aplicaron Sela y Tsur como palabras sinónimas y por eso la tradujeron al griego usando solo Petra en estos versos.

Ahora, echemos un vistazo a otros textos interesantes donde se traduce Tsur a Petra en la Septuaginta o LXX:

Salmo 27:5  Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal;
 Me ocultará en lo reservado de su morada;
 Sobre una roca me pondrá en alto.

[HINT] Psalms 27:5 כי H3588 For יצפנני H6845 he shall hide בסכה H5520 me in his pavilion: ביום H3117 in the time רעה H7451 of trouble יסתרני H5641 shall he hide בסתר H5643 in the secret אהלו H168 of his tabernacle בצור H6697 upon a rock. ירוממני׃ H7311 me; he shall set me up

[lxx+] Psalms 27:5 οτι(C) G3754 εκρυψεν(VAI AAI3S) G2928 με(RP AS) G1473 εν(P) G1722 σκηνη(N1 DSF) G4633 εν(P) G1722 ημερα(N1A DSF) G2250 κακων(A1 GPN) G2556 μου(RP GS) G1473 εσκεπασεν με(RP AS) G1473 εν(P) G1722 αποκρυφω(A1B DSN) G614 της(RA GSF) G3588 σκηνης(N1 GSF) G4633 αυτου(RD GSM) G846 εν(P) G1722 πετρα(N1A DSF) G4073 υψωσεν(VAI AAI3S) G5312 με(RP AS) G1473

Este verso es un paralelismo sinónimo en el que hay una expresión interesante en la tercera línea. “Sobre una Roca me pondrá en alto” es muy parecido a “…y sobre esta Roca edificaré mi iglesia.” Maravillosamente, el salmista se refiere a Dios Padre y Mateo se refiere a Dios Hijo. Nada, solo quise compartir esta curiosidad que surge de la comparación.

Salmo 61:2  Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare.  Llévame a la roca que es más alta que yo,

[HINT] Psalms 61:2 מקצה H7097 הארץ H776 of the earth אליך H413 unto אקרא H7121 will I cry בעטף H5848 is overwhelmed: לבי H3820 thee, when my heart בצור H6697 me to the rock ירום H7311 is higher ממני H4480 than תנחני׃ H5148 lead

[lxx+] Psalms 61:2 απο(P) G575 των(RA GPN) G3588 περατων(N3T GPN) G4009 της(RA GSF) G3588 γης(N1 GSF) G1065 προς(P) G4314 σε(RP AS) G4771 εκεκραξα(VAI AAI1S) G2896 εν(P) G1722 τω(RA DSM) G3588 ακηδιασαι την(RA ASF) G3588 καρδιαν(N1A ASF) G2588 μου(RP GS) G1473 εν(P) G1722 πετρα(N1A DSF) G4073 υψωσας(VA AAI2S) G5312 με(RP AS) G1473

Ahora veamos un interesante verso donde Tsur es traducido a kurios G2962 (Señor). Se sabe que kurios en el Nuevo Testamento se usa de manera literal aplicado a una persona que tiene cierto poder pero también se utiliza como titulo divino solo para Dios y Cristo como nuestros Dueños y Señores.
[HINT] Isaiah 17:10
כי H3588 Because שׁכחת H7911 thou hast forgotten אלהי H430 the God ישׁעך H3468 of thy salvation, וצור H6697 of the rock מעזך H4581 of thy strength, לא H3808 and hast not זכרת H2142 been mindful על H5921 therefore כן H3651 therefore תטעי H5193 shalt thou plant נטעי H5194 plants, נעמנים H5282 pleasant וזמרת H2156 slips: זר H2114 it with strange תזרענו׃ H2232 and shalt set

[lxx+] Isaiah 17:10 διοτι(C) G1360 κατελιπες(VBI AAI2S) G2641 τον(RA ASM) G3588 θεον(N2 ASM) G2316 τον(RA ASM) G3588 σωτηρα(N3H ASM) G4990 σου(RP GS) G4771 και(C) G2532 κυριου(N2 GSM) G2962 του(RA GSM) G3588 βοηθου(N2 GSM) G998 σου(RP GS) G4771 ουκ(D) G3364 εμνησθης(VSI API2S) G3403 δια(P) G1223 τουτο(RD ASN) G3778 φυτευσεις(VF FAI2S) G5452 φυτευμα απιστον(A1B ASN) G571 και(C) G2532 σπερμα(N3M ASN) G4690 απιστον(A1B ASN) G571

Aquí se traduce Elohím a Teos y Tsur a Kurios. Por tanto, para los traductores del texto hebreo al griego de LXX, Tsur significaba tres cosas:


                            
Si confrontamos entonces el uso que se le daba a estas palabras en el texto hebreo y el griego de LXX con el Nuevo Testamento vemos que ni Petra ni Kurios son títulos divinos literalmente hablando pero cuando se aplican a Dios y a Cristo naturalmente toman sentido divino. Ninguna de ellas se aplican a hombre alguno sino solo al Padre, Hijo y Espíritu Santo y tanto Pedro como Pablo debían estar al tanto de ello por lo que no se atrevieron ni tan siquiera a insinuar adjudicarse ninguno de los títulos mencionados.

De hecho, Elohím en su sentido literal no es divino pues en la Biblia se aplica a jueces y magistrados terrenales (Sal. 82:6 citado por Cristo en Jn. 10:34). En ocasiones se aplica a dioses falsos. Pero aplicado a Dios naturalmente toma sentido divino (ej. Génesis 1:1, entre muchos otros).

Así pues, Dios es Teos, Petra y Kurios, por tanto Jesús obviamente es Teos (Juan 1:1), Petra (ej. Mateo 16:18) y Kurios (ej. Juan 20:28), Así que, de cualquier lado que se mire estos títulos no pertenecen a hombre alguno sino solo a Dios en Cristo.



10. Otros textos


Estos son otros versículos que muestran casos en donde tsur-petra se aplica de manera literal también:

Éxodo 33:21-22
Éxodo 33:21  Y dijo aún Jehová: He aquí un lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña;
33:22  y cuando pase mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado.

[BHS] Exodus 33:21 וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָקֹ֖ום אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־הַצּֽוּר׃
22 וְהָיָה֙ בַּעֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔י וְשַׂמְתִּ֖יךָ בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר וְשַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛י עָלֶ֖יךָ עַד־עָבְרִֽי׃

[lxx+] Exodus 33:21 και(C) G2532 ειπεν κυριος(N2 NSM) G2962 ιδου(I) G2400 τοπος(N2 NSM) G5117 παρ(P) G3844 εμοι(RP DS) G1473 στηση(VF FMI2S) G2476 επι(P) G1909 της(RA GSF) G3588 πετρας(N1A GSF) G4073
22 ηνικα(D) G2259 δ(X) G1161 αν(X) G302 παρελθη(VB AAS3S) G3928 μου(RP GS) G1473 η(RA NSF) G3588 δοξα(N1S NSF) G1391 και(C) G2532 θησω(VF FAI1S) G5087 σε(RP AS) G4771 εις(P) G1519 οπην(N1 ASF) G3692 της(RA GSF) G3588 πετρας(N1A GSF) G4073 και(C) G2532 σκεπασω τη(RA DSF) G3588 χειρι(N3 DSF) G5495 μου(RP GS) G1473 επι(P) G1909 σε(RP AS) G4771 εως(C) G2193 αν(X) G302 παρελθω(VB AAS1S) G3928

Jueces 13:19

Jueces 13:19  Y Manoa tomó un cabrito y una ofrenda, y los ofreció sobre una peña a Jehová; y el ángel hizo milagro ante los ojos de Manoa y de su mujer.

[BHS] Judges 13:19 וַיִּקַּ֨ח מָנֹ֜וחַ אֶת־גְּדִ֤י הָעִזִּים֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וַיַּ֥עַל עַל־הַצּ֖וּר לַֽיהוָ֑ה וּמַפְלִ֣א לַעֲשֹׂ֔ות וּמָנֹ֥וחַ וְאִשְׁתֹּ֖ו רֹאִֽים׃

[lxx+] Judges 13:19 και(C) G2532 ελαβεν(VBI AAI3S) G2983 μανωε τον(RA ASM) G3588 εριφον(N2 ASM) G2056 των(RA GPM) G3588 αιγων και(C) G2532 την(RA ASF) G3588 θυσιαν(N1A ASF) G2378 και(C) G2532 ανηνεγκεν(VAI AAI3S) G399 επι(P) G1909 την(RA ASF) G3588 πετραν(N1A ASF) G4073 τω(RA DSM) G3588 κυριω(N2 DSM) G2962 τω(RA DSM) G3588 θαυμαστα(A1 APN) G2298 ποιουντι(V2 PAPDS) G4160 κυριω(N2 DSM) G2962 και(C) G2532 μανωε και(C) G2532 η(RA NSF) G3588 γυνη(N3K NSF) G1135 αυτου(RD GSM) G846 εθεωρουν(V2I IAI3P) G2334

1 Crónicas 11:15

1Crónicas 11:15  Y tres de los treinta principales descendieron a la peña a David, a la cueva de Adulam, estando el campamento de los filisteos en el valle de Refaim.

[BHS] 1 Chronicles 11:15 וַיֵּרְד֡וּ שְֽׁלוֹשָׁה֩ מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֨ים רֹ֤אשׁ עַל־הַצֻּר֙ אֶל־דָּוִ֔יד אֶל־מְעָרַ֖ת עֲדֻלָּ֑ם וּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים חֹנָ֖ה בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃

[lxx+] 1 Chronicles 11:15 και(C) G2532 κατεβησαν(VZI AAI3P) G2597 τρεις(A3 NPM) G5140 εκ(P) G1537 των(RA GPM) G3588 τριακοντα(M) G5144 αρχοντων(N3 GPM) G758 εις(P) G1519 την(RA ASF) G3588 πετραν(N1A ASF) G4073 προς(P) G4314 δαυιδ εις(P) G1519 το(RA ASN) G3588 σπηλαιον(N2N ASN) G4693 οδολλαμ και(C) G2532 παρεμβολη των(RA GPM) G3588 αλλοφυλων(N2 GPM) G246 παρεμβεβληκει εν(P) G1722 τη(RA DSF) G3588 κοιλαδι των(RA GPM) G3588 γιγαντων

Salmo 81:16

Salmo 81:16  Les sustentaría Dios con lo mejor del trigo,
 Y con miel de la peña les saciaría.

[HINT] Psalms 81:16 ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבשׁ אשׂביעך׃

[lxx+] Psalms 81:16 και(C) G2532 εψωμισεν(VAI AAI3S) G5595 αυτους(RD APM) G846 εκ(P) G1537 στεατος πυρου και(C) G2532 εκ(P) G1537 πετρας(N1A GSF) G4073 μελι(N3 ASF) G3192 εχορτασεν(VAI AAI3S) G5526 αυτους(RD APM) G846

Proverbios 30:19

Proverbios 30:19  El rastro del águila en el aire;
 El rastro de la culebra sobre la peña;
 El rastro de la nave en medio del mar;
 Y el rastro del hombre en la doncella.

[BHS] Proverbs 30:19 דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר׀ בַּשָּׁמַיִם֮ דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־יָ֑ם וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃

[lxx+] Proverbs 30:19 ιχνη αετου(N2 GSM) G105 πετομενου(V1 PMPGS) G4072 και(C) G2532 οδους(N2 APF) G3598 οφεως(N3I GSM) G3789 επι(P) G1909 πετρας(N1A GSF) G4073 και(C) G2532 τριβους(N2 APF) G5147 νηος(N3 GSF) G3491 ποντοπορουσης και(C) G2532 οδους(N2 APF) G3598 ανδρος(N3 GSM) G435 εν(P) G1722 νεοτητι(N3T DSF) G3503


Isaías 2:10

Isaías 2:10  Métete en la peña, escóndete en el polvo, de la presencia temible de Jehová, y del resplandor de su majestad.

[BHS] Isaiah 2:10 בֹּ֣וא בַצּ֔וּר וְהִטָּמֵ֖ן בֶּֽעָפָ֑ר מִפְּנֵי֙ פַּ֣חַד יְהוָ֔ה וּמֵהֲדַ֖ר גְּאֹנֹֽו׃

[lxx+] Isaiah 2:10 και(C) G2532 νυν(D) G3568 εισελθετε(VB AAD2P) G1525 εις(P) G1519 τας(RA APF) G3588 πετρας(N1A APF) G4073 και(C) G2532 κρυπτεσθε(V1 PMD2P) G2928 εις(P) G1519 την(RA ASF) G3588 γην(N1 ASF) G1065 απο(P) G575 προσωπου(N2N GSN) G4383 του(RA GSM) G3588 φοβου(N2 GSM) G5401 κυριου(N2 GSM) G2962 και(C) G2532 απο(P) G575 της(RA GSF) G3588 δοξης(N1S GSF) G1391 της(RA GSF) G3588 ισχυος(N3U GSF) G2479 αυτου(RD GSM) G846 οταν(D) G3752 αναστη(VH AAS3S) G450 θραυσαι(VA AAN) G2352 την(RA ASF) G3588 γην(N1 ASF) G1065



11. Conclusión


Todo lo anterior contesta la pregunta principal de esta investigación:

¿Es Pedro la Petra de Mateo 16:18? 

Kefá, ¿se utiliza con el mismo sentido en ambas ocasiones en el arameo?

Los resultados de la investigación se pueden resumir con varios enunciados sencillos:

1. Es imposible que petros y Petra sean la misma palabra ya que se ha demostrado que los escritores bíblicos y no bíblicos en el griego antiguo les dieron usos claramente diferentes y es porque para ellos tenían significados diferentes. Petros es una piedra pequeña y Petra una roca, un acantilado, un fundamento.

2. En ningún lugar en toda la Biblia se utiliza Petra para un hombre ni siquiera en 
Isaías 51: 1-2 donde Dios es Tsur –Petra tal como en todos los pasajes donde se traduce la primera en hebreo por la segunda en el griego de la LXX prefigurando al Cristo del NT. De esa manera, Cristo es la Petra del NT.

3. Ni siquiera el uso del vocablo lithos aplicado a Cristo niega el hecho más que comprobado de que Él es la Petra del NT. Pedro y Pablo le aplican la mencionada palabra tomando como base las profecías del AT donde se utiliza lithos como equivalente de Petra (Isaías 8:14). Más significativo es que esto solo se hace con Jesucristo y nadie más. Nunca se hace con petros. Las palabras griegas tenían significados claros en la mente de los escritores.

4. Por lo tanto, si fuera un hecho el que Mateo tradujera un proto evangelio arameo utilizando la misma palabra kefá en 16:18 en ambas ocasiones, sería una total incoherencia el que el evangelista las pasara al griego como dos palabras diferentes, a menos que utilizara la palabra aramea teniendo dos sentidos diferentes, como se hace con lithos. Esta es la única manera coherente de explicar y resolver el problema de la traducción a dos palabras diferentes al griego.

5. Así que parece más probable que Mateo escribiera Mateo 16:18 tomando como base el texto de la Septuaginta que era el que se utilizaba en su tiempo que el de un hipotético proto evangelio arameo.

Entonces, respondiendo a la primera pregunta: ¿Es Pedro la Petra de Mateo 16:18?, tenemos que responder con un NO. Juan en su evangelio dice claramente que kefá significa petros, no lithos ni petra.

La segunda pregunta: ¿Kefá, se utiliza con el mismo sentido en ambas ocasiones en el arameo? Aquí tenemos que responder con un rotundo NO. Si respondemos con un sí tendríamos una incoherencia que no tendría solución. Ese es el detalle que muy pocos se han sentado a analizar teniendo como resultado que muchos, arrastrados por la ignorancia y la superficialidad, acojan la doctrina católica como verdadera.

En cuanto a las fuentes protestantes que el apologista intentó refutar en su trabajo, estas tenían razón después de todo (Scofield, LBLA, etc). Pero hay un caso particular que merece un poco de análisis: La Brit Xadasha.

Dejando aparte las controversias que giran en torno a esta traducción que es considerada por algunos como una estrategia para judaizar a los cristianos o cristianizar a los judíos, o considerada por otros como una composición que tiene como base la Reina Valera 60, sin embargo, la versión de Mateo 16:18 en esta versión es interesante:

Mat 16:18  Y yo también te digo, que tú eres Shim´eón Kefa [Petros], y sobre este tzur edificaré mi kejila, mi xavura; y las puertas del Sheol no prevaleceran contra ella.

La siguiente es la acusación hecha por parte del apologista:

“Lo primero que llama la atención, es que Mt 16,18 no existe ningún manuscrito ni códice antiguo con las palabras “Simeon Kefa [Petros]”, esto aparece sólo en la Brit Xadasha. Pero, y ¿por qué? Pues bien, lo que busca es dar a entender que Jesús le dijo “Simón”, su nombre antiguo, luego “Kefa” como apodo y entre corchete “Petros”, la traducción griega para resaltar que, según ellos, se refiere a una piedrita. Enseguida, habla de “tzur”, el vocablo hebreo que, como se ha demostrado, se refiere a Dios como Roca.

¡Menuda alteración de los textos sagrados! Lo cierto es que “Tsur” no aparece por ninguna parte, en ninguno de los manuscritos hebreos ni arameos, y mucho menos griegos, del Evangelio de Mateo; sólo en la excitada imaginación protestante del autodenominado “judío-mesiánico”.”

Sin embargo, este verso tiene toda la razón del mundo cuando inserta la palabra kefá del arameo y luego pone entre corchetes el griego petros porque así es como Juan la define en su evangelio (1:42). Y si es cierto que no existe un manuscrito que incluya las palabras tal como aparecen ahí, la Brit Xadasha tiene base bíblica para hacer esto.

Luego, para la palabra roca se vierte tzur porque seguramente el editor de esta traducción conocía los datos que se discutieron en este estudio. Tsur en hebreo es Petra en griego en los pasajes que prefiguran al Cristo del NT.

De hecho, la Biblia Latinoamericana, traducción católica que cuenta con el “imprimatur” papal, hace lo mismo que Brit Xadasha en Mateo 16:18:

Mat 16:18  Y ahora yo te digo: Tú eres Pedro (o sea Piedra), y sobre esta piedra edificaré mi Iglesia; los poderes de la muerte jamás la podrán vencer.

Aquí, lo que leemos entre paréntesis se añade al texto aún cuando no hay manuscrito alguno que vierta tales palabras. Sin embargo se hacen teniendo en cuenta la definición de Juan (aunque seguramente ni siquiera se dieron cuenta). Pero en lo que esta Biblia no tiene base en los manuscritos es en la parte que dice … y sobre esta piedra…  porque la palabra aquí es petra (roca) que no es lo mismo que petros. Pero esta traducción pone la misma palabra en los dos casos tratando de hacer ver que son la misma palabra, lo cual ya se demostró que es falso.

Como pregunta final: todo esto, ¿resta algún merito a la persona de Pedro y a su ministerio? Definitivamente no. La Biblia es clara en cuanto a su liderazgo como pastor y apacentador de las ovejas. Cristo lo preparó para eso. Pero no hay fundamento bíblico para decir que él es el fundamento sobre la que Cristo edifica la Iglesia ni de que él es líder “supremo” o papa de todos los cristianos. Ya existe alguien que ocupa ese puesto y no es un hombre falible. Esa persona es Jesucristo.

Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos.
Apocalipsis 5:13



Notas
1. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/  Este es un programa como Logos o E-Sword con la diferencia de que es en línea y solo para el estudio de los escritos clásicos del griego antiguo. Cuenta con una amplia colección de obras del griego clásico, analizador de palabras griegas, diccionarios léxicos y muchas otras cosas que lo hace una herramienta genial para el estudio de dichas obras.

2. http://www.katabiblon.com/ Copyright 2007-2016 Thomas Moore.

3.http://www.katapi.org.uk/  Al igual que Kata Biblon, Kata Pi es una excelente herramienta en línea para el estudio de diferentes manuscritos bíblicos.

4. http://www.e-sword.net/ Copyright © 2016 — Rick Meyers. All rights reserved worldwide.

5. http://www.davar3.net/ Copyright © 2015. All Rights Reserved.

6. Papías (Eusebio de Cesarea, HEIII 39,16), Ireneo (Contra los Herejes III, 1.1)

7. Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon. revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with the assistance of Roderick McKenzie. Oxford. Clarendon Press. 1940.

8. Henry Barclay Swete. The old Testament in Greek according to the Septuagint realizado en la Universidad de Cambridge, 1891. Puede ver los facsímiles en estos enlaces:            http://www.textexcavation.com/swetelxx.html - 2maccabees , www.katabiblon.com

9. Vea Strong, Vine, Thayer, Swanson Ββ 965

10 The Analytic Septuagint. Davar 4. Copyright (c) 1999-2016 Josef Planeta.  All Rights Reserved.