III. EL ANÁLISIS
DE πετρων DESDE EL ÁMBITO BÍBLICO.
Nuestro apologista protestante, en la sección “8. Petros en la Biblia”, cita los siguientes versículos de la LXX:
Nuestro apologista protestante, en la sección “8. Petros en la Biblia”, cita los siguientes versículos de la LXX:
Haré una aclaración antes de analizar los argumentos del
amigo respecto a petros en la Biblia. Y es que siempre que digo que petros en
la Escritura representa una piedra pequeña, no es necesariamente una piedrecita
pequeñita, sino que es pequeña en comparación con petra, una roca de mucho más
tamaño. No menciono este detalle en el artículo que el amigo intenta refutar
porque esto resulta obvio para alguien
que lee con el sentido común.
Esto se demostró en la segunda parte de estas
respuestas donde se explicó la diferencia entre petros en Job 30:6 y petra en
Jeremías 4:29. Las primeras son piedras usadas como material para construir o
del cual están hechos los refugios. La segunda son unas rocas por las cuales se
escalaba hasta llegar arriba de ellas, y por tanto rocas mucho más grandes. La lógica dice que petros allí no
necesariamente son piedritas diminutas pero si más pequeñas que petra.
– 2 Macabeos 1:16.
ἀνοίξαντες τὴν τοῦ φατνώματος κρυπτὴν θύραν βάλλοντες πέτρους συνεκεραύνωσαν τὸν ἡγεμόνα καὶ μέλη ποιήσαντες καὶ τὰς κεφαλὰς ἀφελόντες τοῖς ἔξω παρέρριψαν
“Abrieron la puerta secreta del techo y a pedradas aplastaron al jefe; le descuartizaron, y cortándole la cabeza, la arrojaron a los que estaban fuera.”
Al respecto, nuestro apologista afirma: “En este verso se habla de unas piedras que se podían levantar y lanzar. Y como pueden apreciar, es petrous (forma plural) la palabra utilizada.”
Puede ser muy discutible si con piedras pequeñas se puede APLASTAR a alguien, que es lo que trata de afirmar el apologista protestante. Aparte de ello, afirma que la forma petrous
– 2 Macabeos 1:16.
ἀνοίξαντες τὴν τοῦ φατνώματος κρυπτὴν θύραν βάλλοντες πέτρους συνεκεραύνωσαν τὸν ἡγεμόνα καὶ μέλη ποιήσαντες καὶ τὰς κεφαλὰς ἀφελόντες τοῖς ἔξω παρέρριψαν
“Abrieron la puerta secreta del techo y a pedradas aplastaron al jefe; le descuartizaron, y cortándole la cabeza, la arrojaron a los que estaban fuera.”
Al respecto, nuestro apologista afirma: “En este verso se habla de unas piedras que se podían levantar y lanzar. Y como pueden apreciar, es petrous (forma plural) la palabra utilizada.”
Puede ser muy discutible si con piedras pequeñas se puede APLASTAR a alguien, que es lo que trata de afirmar el apologista protestante. Aparte de ello, afirma que la forma petrous
(πέτρους)
es plural de Petros.
Este verso leído con el sentido común nos
indica que aunque estas piedras aplastaron a alguien, eran lo suficientemente livianas para que se pudieran tomar y lanzar. La forma
plural indica que se necesitaron varias para aplastar a la persona. Cuando se
apedreaba a alguien no se usaban piedritas, se usaban piedras lo
suficientemente grandes para causar daño mortal pero se podían tomar con las
manos y levantarse para arrojarse, que es lo que el texto muy claramente dice.
– 2 Macabeos 4:41
συνιδόντες δὲ καὶ τὴν ἐπίθεσιν τοῦ λυσιμάχου συναρπάσαντες οἱ μὲν πέτρους οἱ δὲ ξύλων πάχη τινὲς δὲ ἐκ τῆς παρακειμένης σποδοῦ δρασσόμενοι φύρδην ἐνετίνασσον εἰς τοὺς περὶ τὸν λυσίμαχον
“Cuando se dieron cuenta del ataque de Lisímaco, unos se armaron de piedras, otros de estacas y otros, tomando a puñadas ceniza que allí había, lo arrojaban todo junto contra las tropas de Lisímaco.”
Sobre este versículo, nuestro apologista protestante afirma: “Otra vez se utiliza petrous para referirse a una piedra pequeña que se podía recoger y lanzar.”
En este caso, también puede ser muy discutible lo que trata de afirmar nuestro apologista protestante, que lanzar piedras pequeñas pueda contribuir a hacer algún daño a una tropa militar. Lo más probable es que esas piedras eran lo suficientemente grandes como para causar daños importantes a las tropas de Lisímaco.
συνιδόντες δὲ καὶ τὴν ἐπίθεσιν τοῦ λυσιμάχου συναρπάσαντες οἱ μὲν πέτρους οἱ δὲ ξύλων πάχη τινὲς δὲ ἐκ τῆς παρακειμένης σποδοῦ δρασσόμενοι φύρδην ἐνετίνασσον εἰς τοὺς περὶ τὸν λυσίμαχον
“Cuando se dieron cuenta del ataque de Lisímaco, unos se armaron de piedras, otros de estacas y otros, tomando a puñadas ceniza que allí había, lo arrojaban todo junto contra las tropas de Lisímaco.”
Sobre este versículo, nuestro apologista protestante afirma: “Otra vez se utiliza petrous para referirse a una piedra pequeña que se podía recoger y lanzar.”
En este caso, también puede ser muy discutible lo que trata de afirmar nuestro apologista protestante, que lanzar piedras pequeñas pueda contribuir a hacer algún daño a una tropa militar. Lo más probable es que esas piedras eran lo suficientemente grandes como para causar daños importantes a las tropas de Lisímaco.
Aquí también aplica lo que hemos estado planteando. Lógicamente, las piedras mencionadas
aquí tenían en tamaño para infligir daño a las tropas de Lisímaco pero estas
piedras fueron arrojadas con las manos
como bien lo dice el texto. Se usa petrous porque se podían mover, levantarse y
ser lanzadas. En comparación con petra, aquí petrous es una piedra mucho más
pequeña.
– 1 Macabeos 2:36.
καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν αὐτοῖς οὐδὲ λίθον ἐνετίναξαν αὐτοῖς οὐδὲ ἐνέφραξαν τοὺς κρύφους
“no replicaron ni arrojando piedras ni atrincherando sus cuevas. Dijeron:”
Aquí nuestro apologista afirma lo siguiente: Interesantemente, la palabra que se utiliza aquí para hablar de una piedra que se puede lanzar es lithos. Esta es otra evidencia, al igual que el uso que se le da a petros en la literatura griega clásica, de que petros es sinónimo de lithos y no de Petra.
Resaltemos lo siguiente de su afirmación: “petros es sinónimo de lithos”. Y además, traigamos sus afirmaciones sobre lithos de la sección “9. Lithos en 1 Pedro 2 y 1 Corintios 3:11”, derivados de su análisis de los versículos de Isaías 8:14 e Isaías 28:16:
“En otras palabras, en Isaías 8:14 se hace un paralelo entre eben , traducido lithos en LXX y Tsur ,traducido Petra en LXX, haciéndolas así equivalentes.
Al referirse a Isaías 28:16, el apologista afirma: Como ven, aquí se utiliza lithos para referirse a una piedra de fundamento, por lo tanto, lo suficientemente grande para poder armar un edificio sobre ella. Este edificio es la iglesia. El profeta nos dice en este pasaje que Jesucristo es tanto la piedra de fundamento como la piedra angular (akrogoniaion). Si lithos significara piedra pequeña aquí, entonces el escritor hubiese incurrido en una incoherencia, pues una piedrita no sirve de fundamento para construir nada.”
Vistas estas afirmaciones de nuestro apologista, pues parece que no se ha dado cuenta que acaba de conceder que Petros tiene doble significado, es decir piedra grande y piedra pequeña, debido a que lithos también tiene doble significado. Esto también se refrenda viendo los siguientes textos del nuevo testamento que emplean lithos para referirse a piedras grandes:
– 1 Macabeos 2:36.
καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν αὐτοῖς οὐδὲ λίθον ἐνετίναξαν αὐτοῖς οὐδὲ ἐνέφραξαν τοὺς κρύφους
“no replicaron ni arrojando piedras ni atrincherando sus cuevas. Dijeron:”
Aquí nuestro apologista afirma lo siguiente: Interesantemente, la palabra que se utiliza aquí para hablar de una piedra que se puede lanzar es lithos. Esta es otra evidencia, al igual que el uso que se le da a petros en la literatura griega clásica, de que petros es sinónimo de lithos y no de Petra.
Resaltemos lo siguiente de su afirmación: “petros es sinónimo de lithos”. Y además, traigamos sus afirmaciones sobre lithos de la sección “9. Lithos en 1 Pedro 2 y 1 Corintios 3:11”, derivados de su análisis de los versículos de Isaías 8:14 e Isaías 28:16:
“En otras palabras, en Isaías 8:14 se hace un paralelo entre eben , traducido lithos en LXX y Tsur ,traducido Petra en LXX, haciéndolas así equivalentes.
Al referirse a Isaías 28:16, el apologista afirma: Como ven, aquí se utiliza lithos para referirse a una piedra de fundamento, por lo tanto, lo suficientemente grande para poder armar un edificio sobre ella. Este edificio es la iglesia. El profeta nos dice en este pasaje que Jesucristo es tanto la piedra de fundamento como la piedra angular (akrogoniaion). Si lithos significara piedra pequeña aquí, entonces el escritor hubiese incurrido en una incoherencia, pues una piedrita no sirve de fundamento para construir nada.”
Vistas estas afirmaciones de nuestro apologista, pues parece que no se ha dado cuenta que acaba de conceder que Petros tiene doble significado, es decir piedra grande y piedra pequeña, debido a que lithos también tiene doble significado. Esto también se refrenda viendo los siguientes textos del nuevo testamento que emplean lithos para referirse a piedras grandes:
Primero, parece que nuestro amigo no
entendió bien los significados que tienen las palabras cuando se utilizan literalmente
y cuando se usan como figura de algo o alguien. En Isaias 8:14 y 28:16 se
utiliza lithos como figura, es decir
símbolo de Jesucristo, y por tal
razón allí se hace un palalelo con petra. Pero en su forma literal, lithos es una piedra que se puede MOVER o tomarse
para lanzarse, como el caso de 1 Mac. 2:36. Eso es lo que la hace equivalente a
petrous el cual se utiliza con el mismo sentido.
Para interpretar correctamente
un texto es necesario también saber identificar las figuras retóricas de hermenéutica,
cosa que el amigo pasó por alto para poder plantear sus objeciones.
Segundo, pasemos a los textos que el amigo
trae donde se emplea lithos en el Nuevo Testamento. Fíjese en las partes
resaltadas.
Mateo 27:60: “y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña; y después de hacer rodar una gran piedra (lithos) a la entrada del sepulcro, se fue.”
Mateo 27:60: “y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña; y después de hacer rodar una gran piedra (lithos) a la entrada del sepulcro, se fue.”
Notese cómo aquí se utiliza la frase εν τη πετρα, literal mente “dentro de la peña”, mientras que lithos se utiliza para una piedra que se HIZO RODAR, es decir que se movió para cerrar el sepulcro. Petra, en singular, aquí es una roca tan grande como para poder esculpir un sepulcro dentro de ella. El caso dativo junto con la preposición εν sugieren que se cavó dentro de esta roca. Este texto es contundente en cuanto a la diferencia en tamaño de lithos y petra.
Mateo 27:66: “Entonces ellos fueron y aseguraron el sepulcro, sellando la piedra (lithos) y poniendo la guardia.”
Mateo 28:2: “Y hubo un gran terremoto; porque un ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, removió la piedra (lithos), y se sentó sobre ella.”
Marcos 15:46: “el cual compró una sábana, y quitándolo, lo envolvió en la sábana, y lo puso en un sepulcro que estaba cavado en una peña, e hizo rodar una piedra (lithos) a la entrada del sepulcro.”.
Marcos 16:3: “Pero decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra (lithos) de la entrada del sepulcro?”
Lucas 24:2: “Y hallaron removida la piedra (lithos) del sepulcro”.
Juan 11:38-39: “Jesús, profundamente conmovido otra vez, vino al sepulcro. Era una cueva, y tenía una piedra (lithos) puesta encima. Dijo Jesús: Quitad la piedra (lithos). Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: Señor, hiede ya, porque es de cuatro días.”
Juan 11:41: “Entonces quitaron la piedra (lithos) de donde había sido puesto el muerto. Y Jesús, alzando los ojos a lo alto, dijo: Padre, gracias te doy por haberme oído.”
Juan 20:1: “El primer día de la semana, María Magdalena fue de mañana, siendo aún oscuro, al sepulcro; y vio quitada la piedra (lithos) del sepulcro.”
La siguiente imagen explica por si sola la diferencia entre lithos y petra. También se demuestra que el primero es una roca que se puede mover y la segunda una roca mucho más grande.
A lo anterior hay que
agregar que el Thayer’s Greek Lexicon también muestra que una de las acepciones
de lithos corresponde a piedras grandes (large stones).
Tomando esto en el sentido correcto se puede
apreciar el contexto en el cual Thayers Greek Lexicon emplea la frase “large
stones”, es decir piedras grandes pero al poderse mover de lugar son más
pequeñas que petra.
– Luego nuestro apologista protestante cita los siguientes dos versículos bíblicos, Job 41:28 y Ezequiel 13:11, donde, efectivamente, el contexto de los pasajes apuntaría a que se tratan de piedras que se pueden lanzar, y en este último caso se tendría que Petros y Iithos se refieren a piedras pequeñas, lo cual correspondería a la otra acepción tanto de lithos como de Petros.
– Luego nuestro apologista protestante cita los siguientes dos versículos bíblicos, Job 41:28 y Ezequiel 13:11, donde, efectivamente, el contexto de los pasajes apuntaría a que se tratan de piedras que se pueden lanzar, y en este último caso se tendría que Petros y Iithos se refieren a piedras pequeñas, lo cual correspondería a la otra acepción tanto de lithos como de Petros.
Citaré Ezequiel 13:11 porque este es el
texto que demuestra más allá de lo que el amigo plantea aquí, que lithos y
petros usados literalmente son
sinónimos.
ειπον προς τους αλειφοντας πεσειται και εσται υετος κατακλυζων
και δωσω λιθους πετροβολους εις τους
ενδεσμους αυτων και πεσουνται και πνευμα εξαιρον και ραγησεται
– 1 Macabeos 6:51:
“Sitió el Templo durante largos días con sus torres y sus máquinas de asalto, con sus máquinas para lanzar fuego y rocas, y con las más pequeñas para las flechas y las piedras.”
El apologista colocó una versión griega incompleta de dicho versículo, por lo que a continuación pongo la versión completa:
καὶ παρενέβαλεν ἐπὶ τὸ ἁγίασμα ἡμέρας πολλὰς καὶ ἔστησεν ἐκεῖ βελοστάσεις καὶ μηχανὰς καὶ πυροβόλα καὶ λιθοβόλα καὶ σκορπίδια εἰς τὸ βάλλεσθαι βέλη καὶ σφενδόνας
Observemos la siguiente parte del versículo:
“Máquinas para lanzar fuego y rocas”: μηχανὰς καὶ πυροβόλα (fuego) καὶ λιθοβόλα (lithos=roca).
En la siguiente
explicación del amigo, y seguramente sin quererlo y sin saberlo, él concede que
las rocas mencionadas en el texto se podían lanzar.
El versículo menciona dos tipos de máquinas, las GRANDES para lanzar fuego y rocas (lithos) y otras máquinas más PEQUEÑAS para las flechas y piedras. En el caso de las “máquinas grandes”, es claro que el versículo se está refiriendo a versiones primitivas de las catapultas, y por tanto, no es difícil inferir que lithos aquí se refiere a rocas grandes, por lo menos más grandes que las que se pueden lanzar con las manos.
El versículo menciona dos tipos de máquinas, las GRANDES para lanzar fuego y rocas (lithos) y otras máquinas más PEQUEÑAS para las flechas y piedras. En el caso de las “máquinas grandes”, es claro que el versículo se está refiriendo a versiones primitivas de las catapultas, y por tanto, no es difícil inferir que lithos aquí se refiere a rocas grandes, por lo menos más grandes que las que se pueden lanzar con las manos.
¿Cómo llegaron esas rocas a colocarse en
la catapulta? Moviéndolas. Por eso no se utiliza petra que es la palabra que
denota rocas tan grandes que no se pueden mover. Eso se llama lógica y sentido
común. Pero cuando se deja todo esto a un lado para tratar de montar argumentos
como estos se está incurriendo en una exégesis incorrecta y confusa. Hasta aquí
el amigo no ha podido demostrar lo que pretende, y con los siguientes
argumentos se convence de refutar algo pero cuando hacemos un análisis correcto
de los textos bíblicos veremos la realidad.
Si bien lo expuesto hasta ahora
es suficiente para refutar la conclusión de nuestro apologista, a saber, “Que
Petros siempre significa piedra pequeña, porque es sinónimo de lithos”, a
continuación presentaré evidencia bíblica adicional que nos permitirá concluir
que πετρων también
puede referirse a piedras o rocas grandes en diversas instancias de la Biblia
(AT), y que se
evidencia además un uso intercambiable entre πετρων y πετρας.
Recordemos que nuestro apologista protestante citó el versículo de Job 30:6, donde indicó que se tiene una mención a la palabra πετρων (Petros), que corresponde a la concordancia Strong G4074:
Job 30:6
[lxx+] Job 30:6 ων οι οικοι αυτων ησαν τρωγλαι πετρων G4074
Recordemos que nuestro apologista protestante citó el versículo de Job 30:6, donde indicó que se tiene una mención a la palabra πετρων (Petros), que corresponde a la concordancia Strong G4074:
Job 30:6
[lxx+] Job 30:6 ων οι οικοι αυτων ησαν τρωγλαι πετρων G4074
Ya se había demostrado la diferencia de esta palabra
en relacion con petra en Jeremías 4:29 en la segundasección de estas respuestas.
Sin embargo, habría que preguntarle a nuestro apologista el por qué obvió analizar los siguientes versículos que emplean la misma palabra y en la misma forma, es decir, πετρων (G4074), y por qué únicamente seleccionó sesgada y convenientemente los versículos que muestra la otra de las acepciones de πετρων, piedras pequeñas.
Sin embargo, habría que preguntarle a nuestro apologista el por qué obvió analizar los siguientes versículos que emplean la misma palabra y en la misma forma, es decir, πετρων (G4074), y por qué únicamente seleccionó sesgada y convenientemente los versículos que muestra la otra de las acepciones de πετρων, piedras pequeñas.
La respuesta su cuestionamiento se dará a
medida que se analicen de manera correcta los siguientes versículos que el
amigo dice que he pasado por alto. Porque a mí se me acusa de “obviar” estos
textos, pero el análisis del amigo no es tan completo que digamos tampoco y que
además obvia un elemento muy sencillo pero revelador.
i. Isaías 2:19.
“Y se meterán en las cavernas de las peñas (πετρων G4074) y en las aberturas de la
tierra, por la presencia temible de Jehová, y por el resplandor de su majestad,
cuando él se levante para castigar la tierra.”
Lo que ven marcado con
amarillo es precisamente lo que no se analiza en este texto. El conjunto de
estas letras se llama morfología y es la que nos indica el sentido correcto en
el cual se utiliza πετρων en
el pasaje. En un texto interlineal como el que se ilustra aquí, las morfologías
no se pusieron de adorno. Están allí para que se haga más fácil el análisis de
la palabra en cuestión y es parte muy importante de una exégesis. Esto es lo
que indica cada letra:
N –
indica que se trata de un nombre, en este caso común.
G –
indica que el vocablo está en el mismo
caso genitivo de material o contenido que Job 30:6. Por lo tanto, aquí no
se comunica el sentido de una roca de la envergadura de petra sino el material
en el que consisten las piedras. Siendo que aquí πετρων
está insertado dentro de una construcción acusativa (predicado) el escritor
pudo pasar este vocablo también en dicho caso, dándole al amigo algo de razón
en este respecto, pero ese no es el caso.
P –
indica forma plural.
M –
indica género masculino.
Otro elemento que nos dará más luz sobre el
significado de πετρων aquí
es analizando las palabras entre las cuales éste vocablo está insertado:
σχισμας [N-APF] – sjismas -
nombre, caso acusativo, plural, femenino. Esta palabra conjugada con των πετρων
indica que las piedras estaban literalmente partidas o divididas en dos. La
traducción “hendiduras” no es mala pero se puede traducir más literalmente “en o entre las piedras hendidas, divididas o partidas”. De ella es que procede la palabra
castellana sisma. Esto hace mucho más claro el sentido en el que se usa πετρων
en el verso.
των [T-GPM] – ton – pronombre, caso genitivo, plural, masculino. Las.
πετρων [N-GPM] - como en Job 30:6, la construcción genitiva των
πετρων se tiene que traducir “de piedras”
en el sentido de que es el material o contenido de las piedras que están
rajadas o partidas en pedazos.
Cabe destacar que el resto de los versículos
que el amigo trajo donde se utiliza πετρων tienen exactamente la
misma morfología, es decir, que el mencionado vocablo griego están en
el caso genitivo plural masculino [N-GPM]. Lo que esto indica es que en ninguno de ellos πετρων transmite la
idea de igualdad con πετρας. Pasemos a analizarlos.
ii. Isaías 2:21.
La siguiente es la expresión que hace nuestro
amigo hacia el final de sus objeciones sobre esta sección:
Además, no olvidemos que en
el mismo versículo de Isaías 2:21, se
usan πετρων y πετρας de manera intercambiable.
Veamos la
realidad.
“y se meterá en las hendiduras de las rocas (πετρας G4073) y en las cavernas de las peñas (πετρων G4074), por la presencia formidable de Jehová, y por
el resplandor de su majestad, cuando se levante para castigar la tierra.”
Todo el énfasis añadido en
la ilustración pone muy en claro la diferencia que hay entre πετρων y πετρας en el texto. Habrá que preguntarle al amigo
porqué solo se concentró en πετρων teniendo también a πετρας disponible para su
análisis en el mismo versículo.
En cuanto a πετρων
[N-GPM], se aplica el mismo análisis y por ende
significado que en los textos anteriores. Pasemos entonces analizar el caso de
πετρας y la construcción en medio de la cual se encuentra:
εισελθειν1525 [V-AAN] – eiselthein – verbo aoristo activo
infinitivo. Salir o entrar en animales, personas o lugares. En otros contextos significa
ir pero en este contexto el significado correcto es entrar. Lo
próximo explica por qué.
εις1519 [PREP] – eis – preposición. Indica entrar.
También se traduce perecer, siempre, alcanzar. Obvio que aquí el
significado sería entrar dentro.
τας3588 [T-APF] – tas – artículo acusativo plural
femenino. Las.
τρωγλας [N-APF] – trooglas
– En este contexto podemos traducirla a hendiduras.
της3588 [T-GSF] – tes – articulo genitivo singular
femenino. La. Como podrán
observar, aquí entramos en una construcción geintiva femenina y más interesante
aún, singular. En la sección anterior mencioné que en el griego existen varias
formas del caso genitivo. Entre ellas el genitivo de material o contenido que
transmite el sentido del material en el cual están hechas las cosas. Pero este genitivo es el de
posesión. Es decir, cuando
alguien o algo posee o tiene alguna cosa o persona o atributo. El singular no
permite otro caso.
στερεας4731 [A-GSF] – stereas – adjetivo genitivo
singular femenino. Significa fuerte, firme, inmovible, solida,
dura y rígida.
πετρας4073 [N-GSF] – petras – nombre genitivo singular
femenino. Traducir piedra o roca en este caso es discrecional a juzgar por el
atributo de solidez e inmutabilidad que se le asigna. El singular aquí nos
indica que esta roca era tan grande y sólida como para tener una hendidura
por la cual se podía ir dentro. La diferencia entre πετρων y πετρας en el texto
no puede ser más clara:
σχισμας πετρων – piedra
partida, segmentada, hendida.
στερεας
πετρας –
roca sólida, firme, dentro de la cual se podía entrar y por tanto mucho más
grande que πετρων.
iii. Isaías 7.19.
“y todas ellas vendrán y se posarán en los precipicios de las
barrancas, en las hendiduras de las peñas (πετρων G4074), en todos los espinos y en todos los
abrevaderos.”
Aquí aplica también lo mismo que en los textos anteriores especialmente
cuando lo comparamos con Job 30:6 con la única diferencia que en este verso se
añade el artículo genitivo των lo cual no cambia el sentido ni significado que
tiene en el verso de Job en discusión. Aparte de esto, la construcción es
idéntica (τρωγλαις των πετρων – cavernas de las peñas).
iv. Isaías 57:5.
iv. Isaías 57:5.
“que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol frondoso, que sacrificáis los
hijos en los valles, debajo
de los peñascos
(πετρων G4074)?”
La traducción que pone
nuestro amigo para este verso no es exactamente como lo comunica el interlineal
que le acompaña. Donde la traducción dice “debajo
de todo árbol”, la palabra griega es υπο (upo)
que ciertamente significa debajo.
Pero la traducción “debajo de los peñascos”
no es la más correcta porque allí la palabra es μεσον (meson) que más bien
significa entre, medio, en medio de, centro. Ese es el significado claro
que tiene en el NT (Mat 18:20,13:25, 1Co 6:5, 2Ts 2:7, entre muchos otros). Así
que aquí, la traducción más exacta sería entre o en medio de los peñascos.
Isa 57:5 (Junemann) los que llamáis a
los ídolos bajo los árboles frondosos, degolláis vuestros hijos en los valles en medio de las piedras?
A
todo esto, πετρων aparece con la misma morfología que se está discutiendo. Como
se puede ver, no hay prueba alguna de que πετρων tenga la misma connotación
que πετρας.
v. Jeremías 16.16.
v. Jeremías 16.16.
“He aquí que yo envío muchos pescadores, dice Jehová, y los
pescarán, y después enviaré muchos cazadores, y los cazarán por todo monte y
por todo collado, y por las cavernas de los peñascos (πετρων G4074).”
Primera observación: tenemos en πετρων la misma morfología que en
todos los casos discutidos. Ya con esto sabemos que dicho vocablo aquí no tiene
la misma envergadura que tiene πετρας.
Segunda observación: la preposición ek con la que
comienza la construcción marcada denota la idea que correctamente comunica la
traducción que se puso (por las cavernas de los peñascos), no dentro ni sobre
estos. De ser así entonces la palabra que se hubiese utilizado sería πετρας pero entonces se requeriría otra
construcción gramatical como la de Jeremías 4:29 por ejemplo. Esto me lleva a
lo tercero.
Tercera observación:
para completar, toda la construcción en la cual πετρων es
insertado es genitiva (note las terminaciones en ων). Es el material en el cual
consisten los hoyos de las piedras. El panorama en general es muy diferente al
que se trabaja con πετρας.
vi. Abdías 1:3.
vi. Abdías 1:3.
“La soberbia de tu corazón te ha engañado, tú que moras en las
hendiduras de las peñas
(πετρων G4074),
en tu altísima morada; que dices en tu corazón: ¿Quién me derribará a tierra?”
Acerca de este verso el
amigo cita cuatro fuentes protestantes, entre ellos Albert Barnes, James Burton Coffman, Jamieson, Robert, D.D.; Fausset, A.
R.; Brown, David y Thomas Constable DD. Aquí es
donde el lector tiene que decidir a quién creer primeramente, a la Biblia o a
los comentaristas.
Estos cuatro exégetas (y otros más) dicen que Sela
(hebreo) es traducido al griego como Petra. Pero eso no es lo que se puede ver
en el texto. Allí, al igual que en todos los versos que hemos examinado, Sela
es traducida a πετρων en el mismo caso genitivo plural masculino de siempre. Con esto
no se está negando que la ciudad se llegara a llamar Petra, pero no se puede
perder de vista el hecho de que la ciudad fue construída. Y para poder
construirse se tuvo que utilizar un material
y ponerlo en su sitio. Por eso se usa πετρων. Es el material con que se realizó la construcción. Allí podemos
estar de acuerdo con el comentario de Coffman:
“Tú que moras
en las hendiduras de las rocas …”Esto es evidentemente una referencia a la fortaleza
increíblemente fuerte de Petra, una ciudad entera construida en un estrecho barranco de paredes de roca
sólida en el
que habían sido tallados palacios, templos, viviendas, etc. Un puñado de
hombres podría haberlo defendido contra todo un ejército.
Por otro lado, si
examinamos 2 Reyes 14:7 por ejemplo, vemos que se hace referencia a Sela y allí
sí se traduce a Petra pero en el caso acusativo SINGULAR femenino, lo que
indica que se trata de la ciudad como un todo. Sin embargo, en el texto que
examinamos, πετρων, genitivo PLURAL, es el material en el cual
consiste dicha ciudad. No se utilizan en el mismo sentido y por tanto no son
equivalentes. Eso es
lo que dice realmente el texto. Adjudicar otro significado del que ya tiene es
torcer el sentido que el autor quiso comunicar.
vii. Jeremías 49:16.
vii. Jeremías 49:16.
“Tu arrogancia te engañó, y la soberbia de tu corazón, tú que
habitas en cavernas de peñas (πετρων G4074), que tienes la altura del monte: aunque alces como águila tu
nido, de allí te haré descender, dice Jehová.”
Otro caso idéntico a Job
30:6 con la diferencia que aquí el vocablo que precede a πετρων es τρυμαλιας (trumalias), “hoyos en las
cavernas de (hechas o consistentes) peñas”. Note que aquí trumalias está en
acusativo, por lo cual se podía escribir una construcción acusativa si en vez
de πετρων fuera πετρας (τρυμαλιας πετρας), pero no es así. De serlo, el amigo tendría un
poderoso paralelismo entre este verso y Jeremías 16:16, pero no es el caso.
Como se aprecia en estos siete versículos adicionales que he mostrado del AT (LXX), obviados por nuestro apologista protestante, la palabra (πετρων G4074) claramente se refiere a rocas grandes o peñascos, tan igual como Petra. Es más, en el versículo de Isaías 2:21 se presenta a πετρων G4074 (peñas) prácticamente como sinónimo de πετρας G4073 (rocas) y de manera intercambiables. Con esto queda refutada la afirmación de nuestro apologista, que indica que πετρων en la Biblia siempre se refiere a piedras pequeñas.
Repasando el examen que aquí se ha hecho a estos siete versículos nos hemos dado cuenta que lo que el amigo plantea puede ser cierto solo cuando lo que se hace es tomar los textos donde aparece πετρων con sus traducciones al castellano y su acostumbrado repertorio de comentarios para montar un argumento y asunto resuelto. Eso lo hace cualquiera.
Como se aprecia en estos siete versículos adicionales que he mostrado del AT (LXX), obviados por nuestro apologista protestante, la palabra (πετρων G4074) claramente se refiere a rocas grandes o peñascos, tan igual como Petra. Es más, en el versículo de Isaías 2:21 se presenta a πετρων G4074 (peñas) prácticamente como sinónimo de πετρας G4073 (rocas) y de manera intercambiables. Con esto queda refutada la afirmación de nuestro apologista, que indica que πετρων en la Biblia siempre se refiere a piedras pequeñas.
Repasando el examen que aquí se ha hecho a estos siete versículos nos hemos dado cuenta que lo que el amigo plantea puede ser cierto solo cuando lo que se hace es tomar los textos donde aparece πετρων con sus traducciones al castellano y su acostumbrado repertorio de comentarios para montar un argumento y asunto resuelto. Eso lo hace cualquiera.
Pero con lo
expuesto aquí se demuestra que la solución no es tal despliegue de
superficialidad. Las herramientas que nos proporcionan los expertos en idiomas
a través de las morfologías y otras herramientas de estudio que complementan
los interlineales son clave para verificar el sentido correcto en el cual los
autores se quisieron comunicar y no están allí para que se vean bonitos ni de
lujo.
Con todo esto se
ha demostrado que la igualdad entre πετρων y πετρας es una falacia, y el
argumento montado sobre Isaías 2:21 también lo es. Esto hace que todas las
objeciones analizadas y las que vienen a continuación se debiliten en gran
manera ante la evidencia escritural.
Es curioso que nuestro
apologista solo explote el paralelismo de versículos bíblicos cuando conviene a
su causa, y sorprende que haya pasado por alto varios versículos donde se
observa claramente el paralelismo entre πετρων (G4074) y πετρας (G4073). Dicho
esto, apliquemos la técnica de paralelismo que tanto le gusta usar a nuestro
apologista, y veamos los resultados.
Hagamos algo más. Verifiquemos los textos con
más profundidad para ver si los alegados paralelismos se justifican, cosa que
nuestro amigo no hizo. Habiendo analizado los textos donde aparece πετρων en
LXX podremos ver si el paralelo que el amigo trata de hacer con los siguientes
textos donde se intenta demostrar, según él, que πετρας
es equivalente a πετρων son realidad o no.
1. Job 30:6 y Apocalipsis 6:15
Apo 6:15 Y los reyes de la tierra, y los
grandes, los ricos, los capitanes, los poderosos, y todo siervo y todo libre,
se escondieron en las cuevas y entre las
peñas de los montes;
Aquí se utiliza εις τας πετρας, acusativa, que más exactamente es dentro de las peñas.
Una cosa es usar piedras para construir
refugios y otra diferente es poder ENTRAR O IR DENTRO de las rocas. Las
primeras son grandes, las segundas, más pequeñas.
2. Isaías 2:19 con 2:10, 21, 1 Samuel 13:6 y Éxodo 33:21-22
Isa 2:10 Y ahora entrad en las peñas, y ocultaos en
la tierra a faz del temor del Señor, y ante la gloria de su fortaleza; cuando
se levante a herir la tierra.
En este texto se utiliza la frase griega εισελθετε εις τας πετρας, literalmente “métanse dentro de las peñas”, que es muy diferente a decir que se escondan entre las piedras partidas como ya se demostró en Isaías 2:19.
Isa 2:21 para introducirse en
los antros de la firme peña y en las
hendiduras de las peñas, a faz del temor del Señor y a la gloria de su
fortaleza; cuando se levantare a herir la tierra.
Ya habíamos
demostrado contundentemente en el análisis de arriba la diferencia clara entre
este versículo entre los dos vocablos en discusión.
Éxo 33:21 Y dijo Señor: «He aquí un lugar cerca de mí, y estarás sobre la peña;
Aquí la frase
es στηση επι της πετρας, “parado o
de pie SOBRE la peña”. Otra vez, la diferencia es clara.
Éxo 33:22 y cuando pasare mi gloria, te pondré en hendidura de la peña,
y te cubriré con mi mano, hasta que hubiere pasado;
Aquí aplica el análisis que se hizo sobre Abdías 1:3 donde la construcción griega es la misma pero los casos en los cuales se escribieron nos dicen claro que mientras Abdías nos habla del material de las piedras (genitivo de material plural) donde se forma la hendidura, Éxodo 33:22 habla de ella como un todo (genitivo posesivo singular) dentro de la cual se podía entrar.
3. Jeremías 16:16 con 4:29
Recordemos que Jeremías 16:16, analizado
antes, no comunica la idea de poder subirse sobre dicha piedra ni tampoco de
poder entrar en ella, sino de ir por (el lado o cerca) de ellas. Sin embargo,
4:29, que se analizó a profundidad en la sección anterior, utiliza la frase επι
τας πετρας “SOBRE las rocas”. Otra vez, el amigo falla en su intento de poder
en paralelo textos que no lo son.
4. Abdías 1:3 con Jeremías 48:28 y 49:16
En Jeremías 48:28 aparece la frase ωκησαν
εν πετραις, literalmente “habitar en las rocas”. Como se ve aquí, πετραις está
en el caso dativo singular. El caso dativo indica un lugar y el singular indica
que este lugar era lo suficientemente grande para poder vivir dentro o sobre
ella.
En el caso de 49:16, allí aparece πετρων exactamente de la misma manera que
en todos los textos que hemos analizado. Todo esto nos dice que el paralelo que
nuestro amigo ha tratado de hacer con todos estos textos es un espejismo para
formar un hecho ficticio. Sin embargo, ante la evidencia REAL que encontramos
tras un análisis correcto de los versos, los argumentos del amigo resultan
débiles y para nada convincentes.
Ante todo esto, el doble significado de
keph y la diferencia entre πετρων y πετρας en la Biblia se hace más que
evidente.