La WT dice...

«No constituye una forma de persecución religiosa el que una persona diga y muestre que otra religión es falsa [tampoco] el que una persona informada [la] exponga públicamente como falsa... Ciertamente el desenmascararla públicamente es de más valor que exponer la falsedad de un despacho noticioso; es un servicio público más bien que persecución religiosa y tiene que ver con la vida y felicidad eterna del público. No obstante, deja al público libre para escogerLa Atalaya, 15 de mayo de 1964, pág. 304.

"¿Están SUS enseñanzas en completa armonía con la Palabra de Dios, o están basadas en las tradiciones de los hombres? SI SOMOS AMANTES DE LA VERDAD, NO HAY NADA QUE TEMER DE TAL EXAMEN" (La vedad que lleva a la vida eterna - 1968, pagina 13.)

martes, 24 de abril de 2018

Juan 1:1 Parte 4 - Respuesta a quejas de un anti trinitario frustrado.


TEMA ACTUALIZADO 

Se añadió un apéndice al final de esta entrada que incluye una lista de versículos donde aparece el artículo indefinido τις en construcciones como la de Juan 1:1c.

____________________________________________


NOTA: Las citas de mi autoría están en ROJO, las del testigo anti trinitario en AZUL y mis respuestas en letras negras.

Las siguientes respuestas van dirigidas al autor de un blog de argumentos – porque no se le pueden llamar estudios – que escribió un desahogo con el siguiente título:

Juan 1:1 La palabra era un dios y los pretextos trinitarios.

Todo esto comenzó con un debate que este señor sostuvo conmigo no hace mucho y que precisamente está en la sección de comentarios del tema al cual él pretende “responder”. De hecho, él mismo incluyó el enlace que lleva al tema de mi autoría:

En la siguiente exposición vamos a dar una respuesta puntual al análisis de Juan 1:1c del blog anticristiano https://verdadpalabra.blogspot.pe/2016/10/juan-11-breve-analisis-del-griego.html?m=1

Para hacer la historia corta, el resultado del debate (que está allí y lo pueden ver todito) fue que este señor tuvo que salir corriendo ya que no pudo con los argumentos que se le presentaron, que fueron varios. Por lo que he podido apreciar, desde ese momento este “testigo” ha estado ardido y mordido con éste servidor y después de un periodo de tiempo sale con estas quejas - porque de respuestas no tienen nada -.

Lo que verán a continuación es una demostración de 1) cómo copiar el estilo de redacción de otra persona. Esto se puede ver con solo comparar el título de sus quejas con los de algunos de los temas de este blog , 2) la insistencia de parte de los llamados testigos de manipular las fuentes que usan para que digan lo que ellos pretenden y no lo que dichas fuentes realmente dicen y 3) refugiarse en el mismo argumento gramatical que no le funcionó cuando debatimos en aquel momento.

Y ya que el enlace está ahí, recomiendo a los lectores que revisen primero ese tema sin olvidar, por supuesto, los comentarios para que tengan el panorama completo.

El autor de este blog dice lo siguiente sobre la última clausula de Juan 1:1c : (sus premisas estarán de color rojo y mi respuesta en negro)
(Pero aquí yo puse sus palabras en azul. Recuérdenlo.)

4. La inserción de “un” en la traducción del nuevo mundo (Biblia de los testigos de Jehová) en Juan 1:1 no solo es injustificada sino también es innecesaria primero, porque en el griego no existe un equivalente para el articulo castellano “un”..

Decir que la inserción del artículo indefinido a la cláusula C de Juan 1:1 es “injustificada" es totalmente falsa cualquier erudito serio incluso los que están en contra de la TNM admiten este hecho veamos algunos...

Como bien comenta esta persona, los autores que se citarán están en contra de la traducción del nuevo mundo, es decir, que estos eruditos con sus comentarios no avalan tal traducción bíblica, sino que sus planteamientos son hechos a pesar de esta traducción. Por lo tanto con esto no se demuestra que ellos necesariamente sean anti trinitarios como la persona que escribe estas supuestas respuestas. De hecho, aquí demostraremos cómo lo opuesto es la realidad. Así veremos si mis premisas son falsas o si la falsedad se va por otro lado.

El teólogo protestante Charles Harold Dodd, Director del proyecto de traducción de la New English Bible escribió: “Si una traducción fuese asunto de sustituir palabras, una traducción posible de "theos en ho logos", sería, "La Palabra era un Dios." Como traducción literal no se puede criticar”. – El Traductor Bíblico, Vol. 28, No. 1, Jan. 1977

El solo hecho de que Dodd sea protestante es suficiente para entender que este estudioso era trinitario y creía en la igualdad de Cristo con el Padre. Note cómo en su obra titulada “Interpretación del Cuarto Evangelio”,(Ediciones Cristiandad, SL, Madrid), pág 265, nos deja saber que él creía que Jesús era eterno.



En la página 328 nos habla sobre la igualdad del Hijo y el Padre:



Ésta última viene de la página 332:



Por lo tanto, se demuestra que aunque Dodd ve plausible en cierta manera el artículo “un” en Juan 1:1c, sin embargo, su creencia en la igualdad del Hijo con el Padre es evidente. Lo que el anti trinitario no ha tomado en cuenta es el pensamiento global de éste autor. Así que, el uso de este recurso por parte del señor anti trinitario no le ayudó para nada en su queja.


El teólogo Murray J. Harris escribió: “Por consiguiente, desde el punto de vista de la gramática solamente, ‘theos en o logos’ puede traducirse ‘la Palabra era un dios,’....” – Jesús como Dios, 1992, pág. 60.

En la obra titulada “3 Preguntas Claves Sobre Jesús”, Murray J. Harris dedica todo un capítulo a defender la posición trinitaria de que Jesús es Dios, no “un dios”. La pregunta numero 3 ¿Es Jesús Dios? comienza en la página 63 y lo termina en la 92. En las páginas 84 – 85, hablando sobre Juan 1:1 dice:

Juan 1:1

En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

El primer versículo del Prólogo (1:1-18) al cuarto evangelio es, claramente,
una tríada: todas las frases tienen el mismo sujeto (" el Verbo") y el mismo verbo (en griego, en). El término griego que traducimos por Verbo o Palabra es logos, que recoge la idea tanto de razón como de discurso, por lo que, como dice un comentarista, "el apóstol declara que Cristo es a la vez el pensamiento interno y el pensa miento explícito de la mente eterna". Aunque Jesucristo no aparece de forma explícita hasta el versículo 17, está claro que el evangelista da por sentado que el Logos no es otro que el mismo Jesucristo, el "Unigénito Hijo" (1:14,18).

Este versículo hace tres afirmaciones sobre el Verbo: ya existía en el momento en que empezó la Creación (v. la); siempre ha estado en comunión con Dios el Padre (v. lb); siempre ha sido parte de la deidad (v. lc). El versículo empieza hablando de la preexistencia eterna, para pasar a la inter comunión personal y acabar con la deidad intrínseca del Verbo. En la tercera frase, "el Verbo era Dios", la palabra theos ("Dios") no lleva el artículo definido griego, lo cual indica tres cosas: (a) que "Dios" no es el sujeto, sino el atributo; (b) que no se trata de una estructura recíproca, es decir, que es cierto que" el Verbo era Dios", pero no es cierto que Dios en su totalidad sea el Verbo; (c) que el término griego theos no está concretando cuál es la persona del Logos, sino que simplemente está describiendo su naturaleza. Jesús como el Logos es una persona distinta a la persona del Padre (v. lb), pero en cuanto a su naturaleza divina es uno con el Padre (v. lc).”


Cabe notar cómo este comentarista utiliza una traducción de Juan 1:1 que no dice “un dios” sino sencillamente “el Verbo era Dios”. (En cuanto al uso de la cita de éste autor por parte del anti trinitario, vamos a destapar la mentira que se ha formado alrededor del asunto del articulo "un" más adelante).


En su conclusión (p. 93) Harris dice:

“Aquí finaliza mi análisis de las evidencias que encontramos en el Nuevo
Testamento a favor de la deidad de Cristo. Las tres secciones de evidencias que hemos examinado apuntan en la misma dirección. Ya sea que consideremos el estatus de Jesús, o las funciones que realiza, o el título que ostenta, no hay duda de que los primeros cristianos creían en su plena divinidad, y ésta era un aspecto fundamental de su enseñanza. Como consecuencia, cualquier forma moderna de cristianismo que no defiende la plena divinidad de Jesús se ha alejado de los orígenes, y habiendo perdido sus raíces, va derecha a la muerte.”

Dicho lo anterior, echemos un vistazo a la cita que el anti trinitario trajo sobre el autor en cuestión. Note que la cita termina con tres puntos suspensivos. Conociendo la fama que tiene la organización de los t J en cuanto al mal uso de las fuentes que citan, esos tres puntos nos dicen que a la frase del comentarista se le cortó una parte. He aquí la frase completa en inglés original con su traducción al castellano:

“Accordingly, from the point of view of grammar alone, θεὸσ ἦν ὁ λόγοσ could be rendered "the Word was a god, " just as, for example, if only grammatical considerations were taken into account, ὑμεῖσ  ἐκ  τοῦ  πατρὸσ  τοῦ  διαβόλου  ἐστὲ (John 8:44) could mean "you belong to the father of the devil." But the theological context, viz., John's monotheism, makes this rendering of l:lc impossible, for if a monotheist were speaking of the Deity he himself reverenced, the singular θεὸσ; could be applied only to the Supreme Being, not to an inferior divine being or emanation as if θεὸσ; were simply generic. That is, in reference to his own beliefs, a monotheist could not speak of eeoi nor could he use ee6r; in the singular (when giving any type of personal description) of any being other than the one true God whom he worshiped.”

“Por consiguiente, desde el punto de vista de la gramática solamente, ‘theos en o logos’ puede traducirse ‘la Palabra era un dios, como, por ejemplo, si solo las consideraciones gramaticales se tuvieran que tomar en cuenta, ὑμεῖσ  ἐκ  τοῦ  πατρὸσ  τοῦ  διαβόλου  ἐστὲ (Juan 8:44) podría querer decir “ustedes pertenecen al padre de el diablo.” Pero el contexto teológico, es decir, el monoteísmo de Juan hacen de esta traducción de 1:1c imposible, porque si un monoteísta estuviese hablando de la Deidad que él mismo reverenció, el singular θεὸσ; podría aplicarse solo a la Suprema Deidad, no a un ser divino inferior o emanación como si θεὸσ fuese simplemente genérico. Esto es, en referencia a sus propias creencias, un monoteísta no podrá hablar de θεὸσ; en singular (dándole algún tipo de descripción personal) de cualquier ser que no sea el único Dios verdadero a quién el adoró.” - Harris, Murray J. Jesus as God: the New Testament use of theos in reference to Jesus, editorial Baker Books division of Baker Book House Company, pag. 60.

Interesantemente, en la parte que se le ha cortado a la cita de Harris dice que las consideraciones gramaticales solas no son suficiente para llegar a una interpretación correcta del texto. Según él, se tiene que considerar el aspecto teológico, en este caso el de Juan.

Además, como notan, el anti trinitario “testigo” ha cometido un acto de deshonestidad al cortarle un pedazo tan grande a las palabras del teólogo Murray J. Harris (que se han enfatizado en negritas), las cuales son precisamente las que aclaran el verdadero sentido que el estudioso quiso comunicar. Tomando la cita completa con su contexto Harris dice claramente que el contexto teológico, es decir, el monoteísmo de Juan hacen que la inclusión de "un" en 1:1c sea IMPOSIBLE", 

No en balde muchos no confían en la literatura de la organización de los t J. En ellas se hace lo mismo. Se manipula la información para que diga lo que ellos quieren y no lo que realmente dice.

El co-traductor de la Nueva Biblia Española, J. Mateos y J. Barreto escribió: “[un] Dios, gr. theos, sin artíc., a diferencia de 1,1b.2: ton theon, articulado." Y explicó: “La frase puede traducirse, por lo tanto, también de esta manera: ‘y un Dios era el proyecto’".– El Evangelio de Juan. Análisis lingüístico y comentario exegético, de Juan Mateos y Juan Barreto, Madrid,1982, págs. 41, 56. 

Se ha probado históricamente que los testigos de Jehová sacan de contexto a los autores para conseguir que ellos digan lo que ayuda a su causa. Esta cita es otra muestra de ello. ¿Demuestra esta cita que los autores CREÍAN que Jesús era un dios inferior al Padre? La respuesta está en el comentario al capítulo 5 verso 18:

“18 Más aún, en vista de esto, los dirigentes judíos trataban de matarlo, ya que no sólo suprimía el descanso de precepto, sino también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose él mismo igual a Dios.

Semejante negación de las bases teológicas de su poder produce en los dirigentes el deseo de matar a Jesús. No basta una represión, hay que eliminarlo. Respecto al sistema religioso-político que representan, Jesús es un sedicioso. En primer lugar, muestra con su actuación que el amor de Dios llega al hombre directamente, sin intermediarios, y que la fidelidad del hombre a Dios no consiste en la observancia de preceptos. Queda así negado a la Ley todo papel mediador. El amor de Dios, hecho realidad en Jesús, toma su puesto (1,17). Los representantes de la Ley, sus intérpretes y custodios, pierden su función.
 
Pero la declaración de Jesús, como ellos entienden muy bien, va aún más lejos. Al llamar a Dios Padre suyo propio, afirma que Dios está con él y, en consecuencia, en contra de ellos, que se le oponen. Declara con esto que la institución regida por ellos, que se arroga autoridad divina, es ilegítima. Dado que la actividad de Jesús es la de Dios mismo, la enseñanza de ellos, que la contradice, es contraria a Dios. Para colmo, ven que Jesús se coloca en la categoría divina (llamaba a Dios su propio Padre), se hace igual a Dios, y les resulta intolerable. En esto se descubre su ignorancia, pues tal es precisamente el proyecto creador (1,1c Lect.; 1,18: el único Dios engendrado). Pero ellos tienen mentalidad de siervos, no de hijos (3,36b Lect.; 8,34s). Al llamar a Dios «mi Padre», Jesús se proclama su único representante. Es la ruina de su poder religioso.” EL EVANGELIO DE JUAN
ANÁLISIS LINGÜÍSTICO Y COMENTARIO EXEGETICO POR JUAN MATEOS y JUAN BARRETO I, SEGUNDA EDICION 1982, en colaboración con, ENRIQUE HURTADO, ÁNGEL URBAN y JOSEP RIUS-CAMPS, Ediciones Cristiandad, Madrid, pág. 284.

Con todo, el anti trinitario tiene la desfachatez de concluir con esto:

Esto es suficiente prueba para dejar en claro que es totalmente JUSTIFICADO insertar el artículo indefinido a kai theos en ho logos, en el grie go koiné, aunque no existe dicho artículo en dicho idioma es posible insertarlo, hay muchos otros ejemplos en la biblia donde la misma construcción gramatical aparece (Marcos 6:49, Hechos 28:4, Juan 6:70....)

El comentario del autor de este blog puede demostrar dos cosas al afirmar lo que dice 1) que no conoce la reglas del griego koiné 2) sigue una tendencia en base a prejuicio contra la TNM.

Sin embargo, después de haber descubierto la farsa en las manipulaciones que se han hecho de las fuentes citadas, estas declaraciones suyas no pueden tomarse en serio (ni nada de lo que este señor diga). Estos autores no están justificando nada. Claramente se ha demostrado que tanto Dodd, Harris y Mateos – Barreto creían tanto en la igualdad del Hijo con el padre, así como su eternidad.

El comentario del autor anti trinitario puede demostrar dos cosas al afirmar lo que dice 1) que es un deshonesto que manipula la información a su conveniencia como su multinacional matriz, la organización t J bien le ha enseñado, 2) sigue una tendencia en base a prejuicio contra la verdadera doctrina del Hijo de Dios y está en total negación ante la realidad que tiene de frente.

Le sugiero a este “testigo” que antes de utilizar cualquier fuente, se asegure de utilizarla bien. También debería investigar la línea de pensamiento que los autores traen desde otras obras que hayan escrito, no sea que vuelva a pasar por la misma vergüenza de ser expuesto como el fraude que es. Pero no podemos culparlo tanto a él. La culpa mayor la tiene jw punto org por llevar a sus engañados seguidores a creer a fuentes que han manipulado a su antojo para que estos pobres incautos las crean.

Ahora bien, pasamos a la segunda parte de las quejas del anti trinitario frustrado. Aquí se entra en materia gramatical, terreno evidentemente desconocido para este mordido testigo.

 y segundo, aunque al traducir al castellano en la Biblia se hace uso de ese artículo (porque así lo requieren las reglas gramaticales del castellano), cuando transliteramos el texto del griego al castellano en Juan 1:1 vemos que el “un” que se inserta sale sobrando como lo hemos visto y repetimos la transliteración:
εν      αρχη     ην   ο  λογος   και ο  λογος     ην   προς τον θεον και θεος ην   ο   λογος
En principio era la Palabra, y la Palabra estaba con el Dios, y Dios era la Palabra.

Sí las reglas del castellano requieren que se use el artículo indefinido ¿Por qué entonces criticar su uso cuando la TNM vierte kai theos en ho logos por “y la palabra era un dios”?

La trasliteracion palabra por palabra de dicho texto no necesariamente es como la expone, veamos

"Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος."

“En principio era la palabra y la  palabra estaba con el Dios y dios era la palabra”

El sustantivo theos en la última clausula sigue siendo indefinido aún sin insertar el artículo “un" hay muchos ejemplos de ello (Juan 4:19)

Esta es otra cualidad de los testigos. Tienen una pésima comprensión de lectura. Cuando dije que en castellano se suple el artículo “un” donde el griego no lo tiene lo dije de forma general. No me refería al texto de Juan 1:1c específicamente. Si leen bien, en el comentario dije claramente EN LA BIBLIA, no expresamente en el mencionado pasaje.

Luego, como se puede ver en mis palabras, es que hago referencia directa a Juan 1:1 donde reitero con más razón aún que el “un” que se inserta sale sobrando como lo hemos visto y repetimos la transliteración:
εν      αρχη     ην   ο  λογος   και ο  λογος     ην   προς τον θεον και θεος ην   ο   λογος
En principio era la Palabra, y la Palabra estaba con el Dios, y Dios era la Palabra.

Y esto queda demostrado por los escritores que él mismo utilizó en sus quejas, los cuales terminaron revirtiendo en su contra.

Es así de sencillo. “Un” en este texto no hace falta. Cuando se lee el texto con el articulo un, se pierde la coherencia del te xto re sultando en una burda torcedura y perversión del texto.

Al contrario “un” hace más claro el texto y en este verso es necesario ya que así el lector no seguiría una tendencia sino lo que realmente el escritor inspirado escribe.

Con esta declaración, el anti trinitario demuestra total ignorancia del pensamiento joanino como un todo. Al final de estas respuestas pondré un enlace que contiene un resumen que demuestra que en el pensamiento del autor del Cuarto Evangelio, Cristo era igual a Dios en todo sentido. Los que intentan negar esto hacen que la Biblia se contradiga haciendo que Juan diga por un lado que Jesús es igual a Dios y por otro que es inferior. Eso es una rebuscada incoherencia.

También podríamos explicarlo con la siguiente analogía:
1. En el principio era Eva,
2. y Eva estaba con el humano,
3. y Eva era humana. (Analogía tomada de Bible.ca, The interactive Bible)
La analogía no dice que Eva era el humano, sino que Eva era igual y tan humana como el humano de la clausula 2.

Esta análogia no hace más que confirmar y avalar la traducción que ofrece la TNM de los testigos de Jehová

En el principio era Eva y Eva estaba con el humano y Eva era humana

¿Alguien puede negar que esta analogía indica que Eva es una membresía dentro de una clase?

¿Cual es la diferencia en decir Eva era humana y Eva era una humana?

Esta análogia no hace más que demostrar que la TNM es correcta y exacta en su traducción.

Varias veces he demostrado el desconocimiento que tienen los “testigos” como éste sobre la correcta doctrina trinitaria. Se les olvida que solo hay UN Dios. Éste solo Dios se compone de tres personas. Decir que Cristo es “un” dios es sacarlo de la composición trinitaria porque se estaría diciendo que Jesús es un dios de otro orden. No obstante, Cristo es mucho más que un dios. Él es Dios igual que su padre. 


En la analogía de Eva es lo mismo. Eva es TAN HUMANA como el humano con quien ella está. Por eso Eva no es “una” humana. Ella participa en la total humanidad en iguales condiciones que el otro humano. Por eso el artículo “un” no es necesario. Sale sobrando. No se necesita. Otro ejemplo está en decir por ejemplo: “Nosotros somos humanos”. Aquí no hace falta que diga: “Nosotros somos unos humanos”. Unos aquí no es esencial.

Otro dato interesante que los llamados testigos no toman en cuenta es que aunque el articulo “un” en griego no existe, hay un pronombre indefinido que Juan ciertamente pudo usar si hubiese querido decir que “la palabra era un dios”. Se trata del pronombre indefinido τίς (tísG 5100). Este pronombre se traduce primariamente a “un cierto”, como en Marcos 14:51 donde la Traducción del Nuevo Mundo traduce “cierto joven”, o Hechos 3:2 donde traduce “cierto varón”. Pero esta mencionada traducción bíblica también vierte τίς como “un”. Ejemplos de esto son Mateo 21:33, donde se lee acerca de “un hombre” que sembró una viña. Otro ejemplo que nos da la Biblia de los testigos es Lucas 11:37 donde leemos que “un fariseo” solicitó comer con Jesús. Existen muchos ejemplos como este en la Traducción del NM, en la RV60 y otras.

Aqui el autor de este blog no hace más que demostrar su desconocimiento total de la construcción sintáctica griega de Juan 1:1 c y los muchos otros ejemplos similares a este, él presupone e inventa una construcción gramatical haciendo uso del pronombre indefinido τίς

Es decir que él dice que el escritor del evangelio si hubiera querido decir “y la palabra era un dios” él hubiera escrito en griego de la siguiente manera kai tis theos en ho logos pero eso es totalmente erróneo, la mayoría de los eruditos trinitarios indican claramente que la construcción sintáctica es un predicado nominal sin artículo antes del verbo copulativo y en este tipo de construcción sintáctica NUNCA se inserta el pronombre indefinido τίς ya que ningún escritor inserto dicho pronombre a un predicado nominal sin artículo antes del verbo copulativo

Si miran los comentarios del análisis de mi autoría al cual este señor está tratando de “responder” se darán cuenta de que él ni siquiera sabía de la existencia del artículo indefinido τίς hasta que yo mismo se lo mostré. Y ahora se cree erudito de griego tratando de que se le crea su queja nada más porque él lo dice. Y si notan, él se está refugiando desesperadamente en que “la mayoría de los eruditos trinitarios indican claramente que la construcción sintáctica es un predicado nominal sin artículo antes del verbo copulativo y en este tipo de construcción sintáctica NUNCA se inserta el pronombre indefinido τίς ya que ningún escritor inserto dicho pronombre a un predicado nominal sin artículo antes del verbo copulativo

Además, lo del articulo τίς no es un invento mío. Eugenio Danyans, un preparado y documentado exégeta bíblico, con buenos conocimientos de griego y que definitivamente conoce más de dicho idioma que este anti trinitario testigo, nos comenta sobre el mencionado artículo y otros más:

Sin embargo, a la luz de todo lo expuesto se llega a la conclusión de que los «Testigos» desconocen muchos de los matices morfológicos y sintácticos que presentan las leyes gramaticales griegas. Porque en el griego novo testamentario sí existen unas partículas que suelen usarse como equivalentes a artículos indeterminados para expresar la idea de un, uno y una. Nos referimos a los adjetivos numerales cardinales, y a los adjetivos indefinidos, por cuanto implican unidad predicamental, o también trascendental (unidad en sí misma, indivisible en su estructura), y como tales se emplean en muchos pasajes del Nuevo Testamento.

Veamos algunos ejemplos prácticos. Mateo 8:19: «eis grammateús»: «un escriba» (eis: un; masculino). Lucas 10:25: «nomikós tis»: «un intérprete de la ley» (tis: un; masculino). Mateo 19:5-6: «sarka mían», «sarx mía»: «una carne» (mían, mía: una; femenino). Juan 10:30: «en esmen»: «somos uno» (en: un-o; neutro). Por lo tanto, el griego no permite traducir: «y el Verbo era un dios», pues para esto Juan tendría que haber escrito: «kai eis Theos en ho Logos», o: «kai Theos tis en ho Logos», ya que aquí un significaría uno entre otros varios posibles, y el griego no introduce adjetivo numeral alguno. De modo que la filología nos indica claramente que se trata de dos distintos, pero, que ambos son divinos. Es decir, que en este texto se nos habla de dos Personas que poseen la misma y única naturaleza divina.http://apologeticaedf.blogspot.com/2010/11/quien-es-el-verbo-segun-juan-11.html

El punto del frustrado testigo es que en la Biblia τίς nunca aparece en una construcción gramatical como la de Juan 1:1 pero nunca explica la regla que impide que se inserte éste o cualquier artículo en dichas construcciones. Como cuestión de hecho, si Juan hubiese querido enseñar sabelianismo hubiese podido insertar el artículo ó (ho) dentro de la estructura gramatical de la tercera clausula. Esto ya se lo había demostrado pero lo repetiré aquí. Note lo que este profesor de griego dice sobre esto:

Las consideraciones gramaticales, por tanto, no requieren que necesariamente haya un significado doctrinal en la omisión del artículo, porque es simplemente un asunto relacionado con el orden de las palabras (cuando aparece una forma del verbo copulativo, no se usa el artículo con el predicado nominal, a menos que se pueda intercambiar con el sujeto. El uso de θεός ἦν ὁ λόγος hubiera dado apoyo al sabelianismo [comp. el comentario sobre el v. 4 y la construcción similar en 1 Juan 4:16.” Hanna, R. (1993). Ayuda Gramatical Para el Estudio del Nuevo Testamento Griego. El Paso, TX: Editorial Mundo Hispano.

Si, como enseña este autor, Juan podía insertar allí el artículo para apoyar el sabelianismo, entonces se debería explicar por qué no podía insertar el indefinido τις u otros como los que muestra Danyans si hubiese querido enseñar henoteísmo.

Veamos los casos que él presenta

Μarcos 14:51: "Καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν,"

Hechos 3:2: "καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ᾽ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν,"

En ninguno de estos dos casos aparece el pr onombre indefinido tis dentro de un predicado nominal sin artículo antes del verbo copulativo (complemento predicativo en singular) 

Sin embargo, miren como se traduce Marcos 14:51 en la Biblia Palabra de Dios para Todos:

Mar 14:51 Un joven vestido sólo con una sábana siguió a Jesús y también trataron de arrestarlo.

Hechos 3:2 en RV 60: Y era traído un hombre cojo de nacimiento, a quien ponían cada día a la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.

No conforme con esto veamos la perlita que este desesperado amigo se lanza en su siguiente comentario el cual pone en duda las capacidades de este señor:

Ahora noten el siguiente ejemplo que cita de manera amañada

Μateo 21:33: "Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε. ⸀Ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν."

Aquí no aparece el pronombre indefinido tis antecedido al sustantivo
Ἄνθρωπος, ahora veamos la lectura en español y para eso usaremos una traducción protestante evangélica la Reina Valera 1960

Mateo 21:33: "Oíd otra parábola: Hubo un hombre, padre de familia, el cual plantó una viña, la cercó de vallado, cavó en ella un lagar, edificó una torre, y la arrendó a unos labradores, y se fue lejos."

El autor del blog es descubierto con este ejemplo, pues el dijo que aparece el pronombre indefinido tis pero como hemos visto en el griego koiné no aparece dicho pronombre y la lectura en español inserta el artículo indefinido por qué en el griego koiné el predicado nominal sin artículo antes del verbo copulativo es indefinido. Y tiene la misma estructura gramatical griega que Juan 1:1c más allá de querer probar que la TNM es incorrecta el a demostrado todo lo contrario y que además no existe ningún solo caso en la biblia en la que un escritor inspirado o el mismo Juan haya insertado el pronombre indefinido tis a este tipo de construcciones, el autor del blog a demostrado seguir una tendencia subejtiva en base a una interpretación teológica..

De nada de le sirve poner ejemplos del uso del pronombre indefinido tis en el NT si ninguno cumple con la sintaxis que se analiza en Juan 1:1c.

Este planteamiento pone en evidencia la clase de mal investigador que es este señor. Existen manuscritos donde τίς se inserta en ese versículo. Veámoslo según el texto Bizantino:

αλλην παραβολην ακουσατε ανθρωπος τις ην οικοδεσποτης οστις εφυτευσεν αμπελωνα και φραγμον αυτω περιεθηκεν και ωρυξεν εν αυτω ληνον και ωκοδομησεν  πυργον και εξεδοτο αυτον γεωργοις και απεδημησεν.

Veamos el Textus Receptus:

αλλην 243[A-ASF] παραβολην 3850[N-ASF] ακουσατε 191(5657)[V-AAM-2P] ανθρωπος 444[N-NSM] τις 5100[X-NSM] ην 2258(5713)[V-IXI-3S] οικοδεσποτης 3617[N-NSM] οστις 3748[R-NSM] εφυτευσεν 5452(5656)[V-AAI-3S] αμπελωνα 290[N-ASM] και 2532[CONJ] φραγμον 5418[N-ASM] αυτω 846[P-DSM] περιεθηκεν 4060(5656)[V-AAI-3S] και 2532[CONJ] ωρυξεν 3736(5656)[V-AAI-3S] εν 1722[PREP] αυτω 846[P-DSM] ληνον 3025[N-ASF] και 2532[CONJ] ωκοδομησεν 3618(5656)[V-AAI-3S] πυργον 4444[N-ASM] και 2532[CONJ] εξεδοτο 1554(5639)[V-2AMI-3S] αυτον 846[P-ASM] γεωργοις 1092[N-DPM] και 2532[CONJ] απεδημησεν 589(5656)[V-AAI-3S]

Podemos encontrar lo mismo en la traducción interlineal de la Biblia King James en inglés con números Strong:

HearG191 anotherG243 parable:G3850 There wasG2258 a certainG5100 householder,(G3617) whichG3748 plantedG5452 a vineyard,G290 andG2532 hedged it round about,G4060 G846 G5418 andG2532 diggedG3736 a winepressG3025 inG1722 it,G846 andG2532 builtG3618 a tower,G4444 andG2532 let it outG1554 G846 to husbandmen,G1092 andG2532 went into a far country:G589

El numeral “G5100” de la concordancia de Strong corresponde al artículo indefinido τις. Y como el testigo bien dice, el artículo se encuentra insertado dentro de una construcción gramatical griega muy similar la de Juan 1:1c. Todo esto demuestra que hubo copistas del griego koiné que sabían que esto se podía hacer. Solo alguien con el desconocimiento de este señor anti trinitario puede decir los disparates que solo caben en su mente anti trinitaria frustrada.

Por lo tanto, si se nos hubiese querido enseñar que Cristo es “un dios” Juan hubiese escrito el texto de la siguiente manera:

εν      αρχη     ην   ο  λογος   και ο  λογος     ην   προς τον θεον και τίς θεος ην   ο   λογος
En principio era  la palabra y  la  palabra  era  con  el   Dios y   un  Dios era  la  palabra.

Como vimos en la respuesta anterior, Juan nunca hubiera usado el pronombre indefinido tis en Juan 1:1c ya que no es común ni forma parte de la gramática griega insertar dicho pronombre dentro de un complemento predicativo en singular, eso existe más que en su mente trinitaria.

Estas palabras del enojado amigo las escribe como si todo se tuviese que creer nada más que porque él las dice. Nadie en su mente cabal podría tomar en serio a una persona que está buscando desesperadamente refutar una verdad con la que realmente no puede y que en el proceso incurre en las siguientes faltas:

1. Manipular las fuentes para que digan lo que en realidad no dicen. Pero aquí el anti trinitario ha quedado expuesto por el hecho de que todo esto no es más que copia y pega de otras personas igual de ignorantes. Vergüenza debería darle.

2. Desconocimiento craso del griego koiné. Pero aquí se ha derrumbado el argumento en el cual tanto se ha refugiado acerca de la estructura gramatical de Juan 1:1c. Con todo, no da ni una razón gramatical para explicar por qué no se puede insertar cualquier artículo en el mencionado texto.

3. Desconocimiento del pensamiento joanino como un todo. En este sitio hemos hecho un recorrido por los escritos de Juan mostrando evidencia de que Jesús no es un dios, sino que es Dios igual que su Padre.

Si algo he aprendido de todo esto es que personas como ésta no deben tomarse en serio porque a final de cuentas todo lo que sabe proviene de una organización que ha sido expuesta como un fraude al manipular infinidad de fuentes para que éstas le den la razón. Ciertamente se necesitan dos para pelear. La próxima pelea que este señor quiera formar la tendrá que hacer solito en un espejo. Hasta aquí yo llego con este individuo.

Para ver el resumen del pensamiento de Juan sobre la igualdad del Cristo y el Padre vea:


Para ver las otras partes del análisis de Juan 1:1 vea:



Si quiere ver una lista de fuentes que jw punto org ha manipulado puede ver la siguiente página en inglés:


También puede ver mi tema ¿Es jw.org honesta en sus publicaciones?


APENDICE

Los siguientes son textos donde tís (τις 5100) aparece entre un nombre sin artículo (anarthrous) y un verbo como en la tercera cláusula de Juan 1:1. Éstos han sido tomados del texto interlineal de Wescott – Hort que es la base para la traducción del nuevo mundo de los t. J.

Luc 10:30  υπολαβων 5274:V-2AAP-NSM Habiendo respondido ο 3588:T-NSM el ιησους 2424:N-NSM Jesús ειπεν 3004:V-2AAI-3S dijo ανθρωπος 444:N-NSM Hombre τις 5100:X-NSM alguien κατεβαινεν 2597:V-IAI-3S estaba poniendo pie hacia abajo απο 575:PREP desde ιερουσαλημ 2419:N-PRI Jerusalén εις 1519:PREP hacia dentro ιεριχω 2410:N-PRI Jericó και 2532:CONJ y λησταις 3027:N-DPM asaltantes περιεπεσεν 4045:V-2AAI-3S cayeron alrededor de οι 3739:R-NPM quienes και 2532:CONJ también εκδυσαντες 1562:V-AAP-NPM habiendo quitado (prendas de vestir) αυτον 846:P-ASM a él και 2532:CONJ y πληγας 4127:N-APF golpes επιθεντες 2007:V-2AAP-NPM habiendo puesto encima απηλθον 565:V-2AAI-3P vinieron desde αφεντες 863:V-2AAP-NPM habiendo dejado completamente ημιθανη 2253:A-ASM medio muerto

Luc 10:31  κατα 2596:PREP Según συγκυριαν 4795:N-ASF coincidencia δε 1161:CONJ pero ιερευς 2409:N-NSM sacerdote τις 5100:X-NSM alguien κατεβαινεν 2597:V-IAI-3S estaba poniendo pie hacia abajo [εν] 1722:PREP en τη 3588:T-DSF el οδω 3598:N-DSF camino εκεινη 1565:D-DSF aquél και 2532:CONJ y ιδων 3708:V-2AAP-NSM habiendo visto αυτον 846:P-ASM a él αντιπαρηλθεν 492:V-2AAI-3S fue a lo largo de lado opuesto

Luc 14:2 και 2532:CONJ Y ιδου 3708:V-2AAM-2S mira ανθρωπος 444:N-NSM hombre τις 5100:X-NSM alguien ην 1510:V-IAI-3S estaba υδρωπικος 5203:A-NSM enfermo de hidropesía εμπροσθεν 1715:PREP enfrente αυτου 846:P-GSM de él

Luc 14:16  ο 3588:T-NSM El δε 1161:CONJ pero ειπεν 3004:V-2AAI-3S dijo αυτω 846:P-DSM a él ανθρωπος 444:N-NSM Hombre τις 5100:X-NSM alguien εποιει 4160:V-IAI-3S estaba haciendo δειπνον 1173:N-ASN cena μεγα 3173:A-ASN grande και 2532:CONJ y εκαλεσεν 2564:V-AAI-3S llamó πολλους 4183:A-APM a muchos
Luc 15:11 ειπεν 3004:V-2AAI-3S Dijo δε 1161:CONJ pero ανθρωπος 444:N-NSM Hombre τις 5100:X-NSM alguien ειχεν 2192:V-IAI-3S estaba teniendo δυο 1417:A-NUI dos υιους 5207:N-APM hijos

Luc 16:1  ελεγεν 3004:V-IAI-3S Estaba diciendo δε 1161:CONJ pero και 2532:CONJ también προς 4314:PREP hacia τους 3588:T-APM a los μαθητας 3101:N-APM aprendedores ανθρωπος 444:N-NSM Hombre τις 5100:X-NSM alguien ην 1510:V-IAI-3S estaba siendo πλουσιος 4145:A-NSM rico ος 3739:R-NSM quien ειχεν 2192:V-IAI-3S estaba teniendo οικονομον 3623:N-ASM mayordomo και 2532:CONJ y ουτος 3778:D-NSM este διεβληθη 1225:V-API-3S fue acusado αυτω 846:P-DSM a él ως 5613:ADV como διασκορπιζων 1287:V-PAP-NSM despilfarrando τα 3588:T-APN las (cosas) υπαρχοντα 5224:V-PAP-APN poseyendo αυτου 846:P-GSM de él

Luc 18:35  εγενετο 1096:V-2ADI-3S Llegó a ser δε 1161:CONJ pero εν 1722:PREP en τω 3588:T-DSN el εγγιζειν 1448:V-PAN estar acercando αυτον 846:P-ASM él εις 1519:PREP hacia dentro ιεριχω 2410:N-PRI Jericó τυφλος 5185:A-NSM ciego τις 5100:X-NSM alguien εκαθητο 2521:V-INI-3S estaba sentado παρα 3844:PREP al lado de την 3588:T-ASF el οδον 3598:N-ASF camino επαιτων 1871:V-PAP-NSM mendigando

Hch 16:1  κατηντησεν 2658:V-AAI-3S Arribó δε 1161:CONJ pero και 2532:CONJ también εις 1519:PREP hacia dentro δερβην 1191:N-ASF Derbe και 2532:CONJ y εις 1519:PREP hacia dentro λυστραν 3082:N-ASF Listra και 2532:CONJ y ιδου 3708:V-2AAM-2S mira μαθητης 3101:N-NSM aprendedor τις 5100:X-NSM alguien ην 1510:V-IAI-3S estaba εκει 1563:ADV allí ονοματι 3686:N-DSN nombre τιμοθεος 5095:N-NSM Timoteo υιος 5207:N-NSM hijo γυναικος 1135:N-GSF de mujer ιουδαιας 2453:A-GSF judía πιστης 4103:A-GSF fiel πατρος 3962:N-GSM de Padre δε 1161:CONJ pero ελληνος 1672:N-GSM griego

Hch 16:16  εγενετο 1096:V-2ADI-3S Llegó a ser δε 1161:CONJ pero πορευομενων 4198:V-PNP-GPM yendo en camino ημων 1473:P-1GP de nosotros εις 1519:PREP hacia dentro την 3588:T-ASF a la προσευχην 4335:N-ASF oración παιδισκην 3814:N-ASF sirvienta τινα 5100:X-ASF alguien εχουσαν 2192:V-PAP-ASF teniendo πνευμα 4151:N-ASN espíritu πυθωνα 4436:N-ASM Pitónico (de adivinación) υπαντησαι 5221:V-AAN encontrar ημιν 1473:P-1DP a nosotros ητις 3748:R-NSF cual εργασιαν 2039:N-ASF ganancia πολλην 4183:A-ASF mucha παρειχεν 3930:V-IAI-3S proporcionaba τοις 3588:T-DPM a los κυριοις 2962:N-DPM amos αυτης 846:P-GSF de ella μαντευομενη 3132:V-PNP-NSF adivinando

Hch 24:24  μετα 3326:PREP Después δε 1161:CONJ pero ημερας 2250:N-APF días τινας 5100:X-APF algunos παραγενομενος 3854:V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser al lado de ο 3588:T-NSM el φηλιξ 5344:N-NSM Félix συν 4862:PREP junto con δρουσιλλη 1409:N-DSF Drusila τη 3588:T-DSF la ιδια 2398:A-DSF propia γυναικι 1135:N-DSF mujer ουση 1510:V-PAP-DSF siendo ιουδαια 2453:A-DSF judía μετεπεμψατο 3343:V-ADI-3S envió por τον 3588:T-ASM el παυλον 3972:N-ASM Paulo και 2532:CONJ y ηκουσεν 191:V-AAI-3S oyó αυτου 846:P-GSM de él περι 4012:PREP acerca de της 3588:T-GSF la εις 1519:PREP hacia dentro χριστον 5547:N-ASM Ungido ιησουν 2424:N-ASM Jesús πιστεως 4102:N-GSF confianza

Hch 25:14  ως 5613:ADV Como δε 1161:CONJ pero πλειους 4119:A-APF-C más ημερας 2250:N-APF días διετριβον 1304:V-IAI-3P estaban gastando εκει 1563:ADV allí ο 3588:T-NSM el φηστος 5347:N-NSM Festo τω 3588:T-DSM a el βασιλει 935:N-DSM rey ανεθετο 394:V-2AMI-3S expusieron τα 3588:T-APN las κατα 2596:PREP según τον 3588:T-ASM a el παυλον 3972:N-ASM Paulo λεγων 3004:V-PAP-NSM diciendo ανηρ 435:N-NSM Varón τις 5100:X-NSM alguien εστιν 1510:V-PAI-3S es καταλελειμμενος 2641:V-RPP-NSM ha sido dejado atrás υπο 5259:PREP por φηλικος 5344:N-GSM Félix δεσμιος 1198:N-NSM atado

Con esto queda meridianamente claro que si Juan hubiese querido decir que Jesús es “un dios” hubiese podido emplear el artículo indefinido τις en 1:1c. Ciertamente se respeta el comentario de los eruditos del griego pero ellos no lo saben todo. La verdad completa se encuentra primeramente en la Biblia inspirada por aquel que sí lo sabe todo; Dios.









CRÉDITOS

Todos los estudios de éste blog son de libre uso para todos siempre y cuando no se saque de contexto ni al autor ni los temas tocados y que se le dé crédito al autor y al origen de los mismos (verdadpalabra.blogspor.com/).