La WT dice...

«No constituye una forma de persecución religiosa el que una persona diga y muestre que otra religión es falsa [tampoco] el que una persona informada [la] exponga públicamente como falsa... Ciertamente el desenmascararla públicamente es de más valor que exponer la falsedad de un despacho noticioso; es un servicio público más bien que persecución religiosa y tiene que ver con la vida y felicidad eterna del público. No obstante, deja al público libre para escogerLa Atalaya, 15 de mayo de 1964, pág. 304.

"¿Están SUS enseñanzas en completa armonía con la Palabra de Dios, o están basadas en las tradiciones de los hombres? SI SOMOS AMANTES DE LA VERDAD, NO HAY NADA QUE TEMER DE TAL EXAMEN" (La vedad que lleva a la vida eterna - 1968, pagina 13.)

lunes, 14 de marzo de 2011

¿¡¿¡SUPRIMIERON EL TETRAGRAMA!?!?

Cuenta una vieja historia hecha por la Organización de la Torre del Vigía (Atalaya o Watch Tower), que Jesucristo y sus seguidores pensaban igual que ellos acerca del nombre de Dios y por ende, era costumbre para ellos utilizarlo. Dicen que Cristo y los demás cristianos del primer siglo utilizaban hasta la saciedad el nombre “Jehová” (o el tetragrama YHVH). Cuenta una de sus publicaciones lo siguiente sobre la cuestión:


“sabemos que la apostasía se desarrolló rápidamente después de la muerte de [el apóstol] Juan. “Cristianos” dejaron de usar el nombre de Jehová y lo sustituyeron por “Señor” o “Dios” en sus manuscritos de la Biblia… Copistas “cristianos” que no amaban a Jehová quitaron el nombre mismo de Dios de los manuscritos griegos de la Biblia”. (Vease: “El nombre divino que durará para siempre”. Watch Tower Bible & Tract Society, 1984) (subrayado por mi)

También cuenta la publicación “Perspicacia para comprender las Escrituras”, bajo el tópico “Jehová”, lo siguiente:

“Por supuesto, en las copias posteriores de la Septuaginta griega de las Escrituras Hebreas, el Tetragrámaton se hallaba completamente reemplazado por Ký·ri·os y The·ós”. (subrayado por mi)

Cuenta la publicación ya mencionada, que todo esto ocurrió en el segundo siglo d. C., cuestionando así la integridad del copiado de los manuscritos mas antiguos.

Pero hay unos detalles que la WT no revela, sea porque las ignora (…) o porque no les conviene revelarlas (¡¡¡). Primero, tenemos que aclarar que existen dos grupos de manuscritos griegos en cuestión, que son:

1. Los de la Septuaginta (LXX o Traducción de los Setenta), que es la traducción del Antiguo Testamento del hebreo al griego utilizada por judíos alejandrinos para el segundo siglo a. C., y, por otro lado:

2. Las copias manuscritas del Nuevo Testamento utilizadas por los apóstoles ya que el idioma universal en aquellos tiempos era el griego.

Es importante tener esto bien claro porque hay que separar lo que pasó luego con las traducciones de la Septuaginta y la situación con el NT griego que, como he mencionado, son dos historias diferentes.

Veamos la primera historia: La Septuaginta. Es cierto que, como dice la WT, se encontraron manuscritos de esta traducción que son mas antiguas que las que se tenían hace un tiempo, y que estas, a pesar que estaban en griego, incluían el tetragrama intacto en hebreo (הוהי). Luego, en copias posteriores a Cristo y contemporáneas con los apóstoles, el tetragrama fue siendo sustituido por la palabra griega “kyrios” (κύριος).

Ahora, la segunda historia: los manuscritos del NT: Es interesante el hecho de que entre las copias mas antiguas y confiables del NT NO SE HALLA NINGUNA donde se incluya el tetragrama. Aquí no hubo sustitución alguna. La palabra griega “kyrios” siempre ha estado presente.

Esto representó una buena razón por la cual en las copias subsiguientes de la Septuaginta se cambió el tetragrama por kyrios. Habría que exigirle a un testigo de Jehová evidencia de la supresión del tetragrama en el NT. Y también habría que preguntarle por qué la contradicción de la acusación que hacen sobre los “copistas cristianos que no amaban a Jehová” en la publicación antes mencionada y la afirmación de una transmisión inalterada del texto en la publicación “La Biblia ¿La Palabra de Dios, o Palabra de Hombres?, pp. 17-24 (Watch Tower Bible &Tract Society).

No hay base para argumentar que en algún momento en la historia el tetragrama figuró en alguna de las copias neotestamentarias. Mucho menos existe evidencia documental para afirmarlo. Esto es una fuerte indicación de que en los escritos originales (los cuales no han llegado a nosotros) muy probablemente sea la palabra kyrios la que figure. El Dr. Fernando Saravi nos da un dato adicional muy significativo:

“es un hecho bien documentado que en el judaísmo postexilico kyrios es una forma habitual de nombrar a Dios, de modo que su aplicación irrestricta a Jesucristo es una evidencia de que los primitivos cristianos, muchos de ellos de origen judío, creían firmemente en la divinidad de Jesús. Al traducir YHWH como kyrios en sus copias de la Septuaginta, simplemente subrayaron esta creencia”. (La Divinidad de Jesucristo Vindicada, Ed. Clie, p. 108). Subrayado por mi.

Demostrada la parte histórica y comenzando con ejemplos bíblicos, veamos un comentario muy interesante sobre Romanos 10:9-13 en palabras del licenciado Larry A. Bradley:

“En un esfuerzo por ocultar esta clara referencia de que Jesús es el Señor al que se invoca en Romanos 10:13, el Comité de Traducción del Nuevo Mundo, han elaborado su propia traducción de este versículo. Se lee así: “Porque “todo el que invoque el nombre de Jehová será salvo” (NWT). La palabra Griega que la Atalaya traduce como “Jehová” en el versículo 13, es “kurios” (cuya traducción correcta es “Señor“). Esta es la palabra exacta que habla de Jesús, en el mismo contexto, justamente cuatro versículos antes en el versículo 9. Allí nos dicen que… “declara… a Jesús como Señor (kurios)”. Estos versículos (Romanos 10: 9, 13) son parte de continuos comentarios acerca de Jesús el Señor”. (-2001-: “Respondiendo a los errores de la Atalaya -cuarta edición- publicado por Brentwood Christian Press, Columbus, GA, p. 53).

A continuación, algunos ejemplos donde la “Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras” sustituyen la palabra “Señor” (kyrios) por “Jehová”:

Mat 1:22 Todo esto realmente pasó para que se cumpliera lo que Jehová había hablado por su profeta, que dijo:…

Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντοσ,

Mat 1:24 Entonces José, despertando de su sueño, hizo como el ángel de Jehová le había indicado, y llevó a casa a su esposa.

ἐγερθεὶσ δὲ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡσ προσέταξεν αὐτῷ ἄγγελοσ κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ·

Mat 2:15 y se quedó allá hasta el fallecimiento de Herodes, para que se cumpliera lo que Jehová había hablado por su profeta, que dijo: “De Egipto llamé a mi hijo”.

καὶ ἦν ἐκεῖ ἕωσ τῆσ τελευτῆσ Ἡρῴδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντοσ, Ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου.

Vean lo interesante de Hechos 2:34: De hecho, David no ascendió a los cielos, sino que él mismo dice: ‘Jehová dijo a mi Señor: “Siéntate a mi diestra, …

οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰσ τοὺσ οὐρανούσ, λέγει δὲ αὐτόσ, Εἶπεν κύριοσ τῷ κυρίῳ μου,
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου

Noten que la palabra kyrios se utiliza indistintamente para el Padre y el Hijo. Literalmente, este verso dice “Dijo el Señor a mi Señor”.

No podemos dejar atrás el ejemplo de la epístola de Judas:

Jud 1:9 Pero cuando Miguel el arcángel tuvo una diferencia con el Diablo y disputaba acerca del cuerpo de Moisés, no se atrevió a llevar un juicio contra él en términos injuriosos, sino que dijo: “Que Jehová te reprenda”.

ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελοσ, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενοσ διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέωσ σώματοσ, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίασ, ἀλλὰ εἶπεν,Ἐπιτιμήσαι σοι κύριοσ.

Este verso nos demuestra dos cosas con las que concluyo. Uno, que para los cristianos de la época, Jesús era igual a Dios en todo sentido y dos, que el arcángel Miguel y Jesús NO son el mismo ser. Esto prueba que el argumento de la sustitución deliberada y maliciosa hecha por “copistas cristianos que no amaban a Jehová” es falso.

Como cuestión de hecho, lo que ocurrió fue todo lo contrario. La WT en su intento por oscurecer la gran verdad bíblica de que Jesús es igual a Dios han suprimido en la TNMSE la palabra kyrios sustituyéndola por Jehová en aquellos versículos que se refieren al Padre para así separarlo del Hijo. Entonces tendríamos que preguntarnos quién es la que no ama a Jehová…

________________________________________________________________________

Nota final:

Acerca de la cita que hice de la obra de Larry Bradley, era mi intención agregar otros dos pequeños párrafos pero, para facilitar la lectura no los incluí en el estudio. Pero a continuación los pongo:

“Jesús es el Señor (kurios) de quien se habla en el versículo 9, y Jesús es el Señor (kurios) de quien se habla en el versículo 13. Para oscurecer este punto, la Atalaya traduce “kurios” como Señor en el versículo 9, pero en el versículo 13, ellos traducen “kurios” como Jehová. Esto es para hacer ver que el texto se refiere a dos personas distintas, cuando claramente se están refiriendo a la misma persona a través de todo el texto.

Al traducir “kurios” como “Jehová”, en el versículo 13, La Atalaya intenta negar que este versículo es una referencia a Cristo y su divinidad. Sin embargo, cuando el contexto del versículo es cuidadosamente considerado, (…) resulta muy evidente que Jesús es el “kurios” del versículo 13”.

No hay comentarios.:

Créditos

Todos los estudios de éste blog son de libre uso para todos siempre y cuando no se saque de contexto ni al autor ni los temas tocados y que se le dé crédito al autor y al origen de los mismos (verdadpalabra.blogspor.com/).